King James BibleBecause of the sins of Jeroboam which he sinned, and which he made Israel sin, by his provocation wherewith he provoked the LORD God of Israel to anger.
Darby Bible Translationbecause of the sins of Jeroboam which he sinned, and wherewith he made Israel to sin; by his provocation with which he provoked Jehovah the God of Israel to anger.
English Revised Versionfor the sins of Jeroboam which he sinned, and wherewith he made Israel to sin; because of his provocation wherewith he provoked the LORD, the God of Israel, to anger.
World English Biblefor the sins of Jeroboam which he sinned, and with which he made Israel to sin, because of his provocation with which he provoked Yahweh, the God of Israel, to anger.
Young's Literal Translation because of the sins of Jeroboam that he sinned, and that he caused Israel to sin, by his provocation with which he provoked to anger Jehovah, God of Israel. 1 i Mbretërve 15:30 Albanian për shkak të mëkateve të Jeroboamit, të kryera nga ai dhe që Izraeli i kreu me nxitjen e tij, duke shkaktuar zemërimin e Zotit, Perëndisë të Izraelit. De Künig A 15:30 Bavarian Dös gschaagh wögn de Sünddn, wo dyr Jerobäm begangen und wo yr Isryheel dyrzue verlaitt hiet. Dyrmit hiet yr yn n Herrn, yn n Got von Isryheel, seinn Zorn entfacht. 3 Царе 15:30 Bulgarian поради греховете, с които Еровоам съгреши, и чрез които направи Израиля да греши, и поради раздразнението, с което предизвика гнева на Господа Израилевия Бог. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 這是因為耶羅波安所犯的罪使以色列人陷在罪裡,惹動耶和華以色列神的怒氣。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 这是因为耶罗波安所犯的罪使以色列人陷在罪里,惹动耶和华以色列神的怒气。 列 王 紀 上 15:30 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 是 因 為 耶 羅 波 安 所 犯 的 罪 使 以 色 列 人 陷 在 罪 裡 , 惹 動 耶 和 華 ─ 以 色 列 神 的 怒 氣 。 列 王 紀 上 15:30 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 是 因 为 耶 罗 波 安 所 犯 的 罪 使 以 色 列 人 陷 在 罪 里 , 惹 动 耶 和 华 ─ 以 色 列 神 的 怒 气 。 1 Kings 15:30 Croatian Bible Zbog grijeha što ih je učinio i na koje je naveo Izraela i zbog gnjeva kojim je raspalio Jahvu, Boga Izraelova. První Královská 15:30 Czech BKR Pro hříchy Jeroboámovy, jimiž hřešil, a jimiž k hřešení přivodil lid Izraelský, pro dráždění jeho, kterýmž dráždil Hospodina Boha Izraelského. Første Kongebog 15:30 Danish for de Synders Skyld, Jeroboam havde begaaet og forledt Israel til, for den Krænkelse, han havde tilføjet HERREN, Israels Gud. 1 Koningen 15:30 Dutch Staten Vertaling Om de zonden van Jerobeam, die zondigde, en die Israel zondigen deed, en om zijn terging, waarmede hij den HEERE, den God Israels, getergd had. 1 Királyok 15:30 Hungarian: Karoli A Jeroboám vétkeiért, a melyekkel vétkezék és az Izráelt is vétekbe ejté; és a bosszantásért, a melylyel felbosszantotta az Urat, Izráel Istenét. Reĝoj 1 15:30 Esperanto pro la pekoj de Jerobeam, per kiuj li pekis kaj per kiuj li pekigis Izraelon, pro la incito, per kiu li kolerigis la Eternulon, Dion de Izrael. ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 15:30 Finnish: Bible (1776) Jerobeamin syntein tähden, jotka hän teki, ja jolla hän saatti Israelin syntiä tekemään, sillä vihoittamisella, jolla hän vihaan kehoitti Herran Israelin Jumalan. Westminster Leningrad Codex עַל־חַטֹּ֤אות יָרָבְעָם֙ אֲשֶׁ֣ר חָטָ֔א וַאֲשֶׁ֥ר הֶחֱטִ֖יא אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל בְּכַעְסֹ֕ו אֲשֶׁ֣ר הִכְעִ֔יס אֶת־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃WLC (Consonants Only) על־חטאות ירבעם אשר חטא ואשר החטיא את־ישראל בכעסו אשר הכעיס את־יהוה אלהי ישראל׃ 1 Rois 15:30 French: Darby à cause des peches de Jeroboam, qu'il avait commis et par lesquels il avait fait pecher Israel, par sa provocation par laquelle il avait provoque l'Eternel, le Dieu d'Israel. 1 Rois 15:30 French: Louis Segond (1910) cause des péchés que Jéroboam avait commis et qu'il avait fait commettre à Israël, irritant ainsi l'Eternel, le Dieu d'Israël. 1 Rois 15:30 French: Martin (1744) A cause des péchés de Jéroboam qu'il avait faits, et par lesquels il avait fait pécher Israël; [et] à cause du péché par lequel il avait irrité l'Eternel le Dieu d'Israël. 1 Koenige 15:30 German: Modernized um der Sünde willen Jerobeams, die er tat und damit Israel sündigen machte, mit dem Reizen, damit er den HERRN, den Gott Israels, erzürnete. 1 Koenige 15:30 German: Luther (1912) um der Sünden willen Jerobeam, die er tat und durch die er Israel sündigen machte, mit dem Reizen, durch das er den HERRN, den Gott Israels, erzürnte. 1 Koenige 15:30 German: Textbibel (1899) um der Sünden Jerobeams willen, die er verübt und zu denen er Israel verführt hatte, indem er Jahwe, den Gott Israels, zum Zorne reizte. 1 Re 15:30 Italian: Riveduta Bible (1927) a motivo de’ peccati che Geroboamo avea commessi e fatti commettere a Israele, quando avea provocato ad ira l’Iddio d’Israele. 1 Re 15:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) per li peccati di Geroboamo, ch’egli avea commessi, e avea fatti commettere ad Israele, e per lo dispetto onde egli avea dispettato il Signore Iddio di Israele. 1 RAJA-RAJA 15:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) sebab segala dosa Yerobeam, yang telah berbuat dosa sendiri dan yang telah menyuruh orang Israelpun berbuat dosa, dan sebab segala perbuatannya yang telah membangkitkan murka Tuhan, Allah orang Israel. I Regum 15:30 Latin: Vulgata Clementina propter peccata Jeroboam, quæ peccaverat, et quibus peccare fecerat Israël : et propter delictum, quo irritaverat Dominum Deum Israël. 1 Kings 15:30 Maori Mo nga hara i hara ai a Ieropoama, i mea ai i a Iharaira kia hara; mo tana whakapataritari i whakapataritari ai ia i a Ihowa, i te Atua o Iharaira kia riri. 1 Kongebok 15:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) dette skjedde for de synders skyld som Jeroboam hadde gjort, og som han hadde fått Israel til å gjøre, og fordi han hadde vakt Herrens, Israels Guds harme. 1 Reyes 15:30 Spanish: Reina Valera 1909 Por los pecados de Jeroboam que él había cometido, y con los cuales hizo pecar á Israel; y por su provocación con que provocó á enojo á Jehová Dios de Israel.1 Reyes 15:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 por los pecados de Jeroboam que él había cometido, y con los cuales hizo pecar a Israel; y por su provocación con que provocó a enojo al SEÑOR Dios de Israel. 1 Reis 15:30 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Isso ocorreu por causa dos pecados que Jeroboão tinha praticado, e também havia levado o povo de Israel a cometer, a ponto de provocar a ira de Yahweh, o SENHOR Deus de Israel. 1 Reis 15:30 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada por causa dos pecados que Jeroboão cometera, e com que fizera Israel pecar, e por causa da provocação com que provocara à ira o Senhor Deus de Israel. 1 Imparati 15:30 Romanian: Cornilescu din pricina păcatelor pe cari le făcuse Ieroboam şi în cari tîrîse şi pe Israel, mîniind astfel pe Domnul, Dumnezeul lui Israel. 3-я Царств 15:30 Russian: Synodal Translation (1876) за грехи Иеровоама, которые он сам делал и которыми ввел в грех Израиля, за оскорбление, которым он прогневал Господа Бога Израилева. 3-я Царств 15:30 Russian koi8r за грехи Иеровоама, которые он сам делал и которыми ввел в грех Израиля, за оскорбление, которым он прогневал Господа Бога Израилева.[] 1 Kungaboken 15:30 Swedish (1917) detta för de synders skull som Jerobeam hade begått, och genom vilka han kom Israel att synda, så att han därmed förtörnade HERREN, Israels Gud. 1 Kings 15:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Dahil sa mga kasalanan ni Jeroboam na kaniyang ipinagkasala, at kaniyang ipinapagkasala sa Israel; dahil sa kaniyang pamumungkahi na kaniyang iminungkahing galit sa Panginoon, sa Dios ng Israel. 1 พงศ์กษัตริย์ 15:30 Thai: from KJV เป็นเพราะบาปทั้งหลายซึ่งเยโรโบอัมได้ทรงกระทำ และซึ่งพระองค์ได้ทรงกระทำให้อิสราเอลทำบาปด้วย และเพราะพระองค์ทรงกระทำให้พระเยโฮวาห์พระเจ้าของอิสราเอลทรงพระพิโรธ 1 Krallar 15:30 Turkish Bütün bunlar İsrailin Tanrısı RABbi öfkelendiren Yarovamın işlediği ve İsraili sürüklediği günahlar yüzünden oldu. 1 Caùc Vua 15:30 Vietnamese (1934) ấy vì cớ tội lỗi của Giê-rô-bô-am đã phạm làm cho Y-sơ-ra-ên cũng phạm tội, và chọc giận Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên. |