1 Corinthians 9:8
King James Bible
Say I these things as a man? or saith not the law the same also?

Darby Bible Translation
Do I speak these things as a man, or does not the law also say these things?

English Revised Version
Do I speak these things after the manner of men? or saith not the law also the same?

World English Bible
Do I speak these things according to the ways of men? Or doesn't the law also say the same thing?

Young's Literal Translation
According to man do I speak these things? or doth not also the law say these things?

1 e Korintasve 9:8 Albanian
A i them këto si njeri? A nuk i thotë këto edhe ligji?

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 9:8 Armenian (Western): NT
Միթէ մա՞րդկօրէն կ՚ըսեմ այս բաները, կամ արդեօք Օրէնքն ալ նոյնը չ՚ը՞սեր:

1 Corinthianoetara. 9:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ala guiçonaren arauez gauça hauc erraiten ditut? ala Legueac-ere eztitu gauça hauc erraiten?

De Krenter A 9:8 Bavarian
I haan myr dös diend nit allss aus de Finger gsuzlt. Sait n dös nit aau schoon s Gsötz?

1 Коринтяни 9:8 Bulgarian
По човешки ли говоря това? Или не казва същото и законът?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我說這話,豈是照人的意見?律法不也是這樣說嗎?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我说这话,岂是照人的意见?律法不也是这样说吗?

歌 林 多 前 書 9:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 說 這 話 , 豈 是 照 人 的 意 見 ; 律 法 不 也 是 這 樣 說 麼 ?

歌 林 多 前 書 9:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 说 这 话 , 岂 是 照 人 的 意 见 ; 律 法 不 也 是 这 样 说 麽 ?

Prva poslanica Korinæanima 9:8 Croatian Bible
Zar to govorim po ljudsku? Ne kaže li to i Zakon?

První Korintským 9:8 Czech BKR
Zdali podle člověka to pravím? Zdaliž i Zákon toho nepraví?

1 Korinterne 9:8 Danish
Taler jeg vel dette blot efter menneskelig Vis, eller siger ikke ogsaa Loven dette?

1 Corinthiërs 9:8 Dutch Staten Vertaling
Spreek ik dit naar den mens, of zegt ook de wet hetzelfde niet?

1 Korintusi 9:8 Hungarian: Karoli
Vajjon emberi módon beszélem-é ezeket? vagy nem ezeket mondja-é a törvény is?

Al la korintanoj 1 9:8 Esperanto
CXu mi parolas tion kiel homo? cxu ne diras la legxo tion saman?

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 9:8 Finnish: Bible (1776)
Puhunenko minä näitä ihmisten tavalla? Eikö myös laki sitä sano?

Nestle GNT 1904
μὴ κατὰ ἄνθρωπον ταῦτα λαλῶ, ἢ καὶ ὁ νόμος ταῦτα οὐ λέγει;

Westcott and Hort 1881
Μὴ κατὰ ἄνθρωπον ταῦτα λαλῶ, ἢ καὶ ὁ νόμος ταῦτα οὐ λέγει;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Μὴ κατὰ ἄνθρωπον ταῦτα λαλῶ, ἢ καὶ ὁ νόμος ταῦτα οὐ λέγει;

RP Byzantine Majority Text 2005
Μὴ κατὰ ἄνθρωπον ταῦτα λαλῶ; Ἢ οὐχὶ καὶ ὁ νόμος ταῦτα λέγει;

Greek Orthodox Church 1904
Μὴ κατὰ ἄνθρωπον ταῦτα λαλῶ; ἢ οὐχὶ καὶ ὁ νόμος ταῦτα λέγει;

Tischendorf 8th Edition
μὴ κατὰ ἄνθρωπον ταῦτα λαλῶ, ἢ καὶ ὁ νόμος ταῦτα οὐ λέγει;

Scrivener's Textus Receptus 1894
μὴ κατὰ ἄνθρωπον ταῦτα λαλῶ; ἢ οὐχὶ καὶ ὁ νόμος ταῦτα λέγει;

Stephanus Textus Receptus 1550
Μὴ κατὰ ἄνθρωπον ταῦτα λαλῶ ἢ οὐχὶ καὶ ὁ νόμος ταῦτα λέγει

1 Corinthiens 9:8 French: Darby
Est-ce que je dis ces choses selon l'homme? Ou la loi aussi ne dit-elle pas ces choses?

1 Corinthiens 9:8 French: Louis Segond (1910)
Ces choses que je dis, n'existent-elles que dans les usages des hommes? la loi ne les dit-elle pas aussi?

1 Corinthiens 9:8 French: Martin (1744)
Dis-je ces choses selon l'homme? la loi ne dit-elle pas aussi la même chose?

1 Korinther 9:8 German: Modernized
Rede ich aber solches auf Menschenweise? Sagt nicht solches das Gesetz auch?

1 Korinther 9:8 German: Luther (1912)
Rede ich aber solches auf Menschenweise? Sagt nicht solches das Gesetz auch?

1 Korinther 9:8 German: Textbibel (1899)
Ist das nur nach dem Leben geredet, oder sagt nicht dasselbe auch das Gesetz?

1 Corinzi 9:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Dico io queste cose secondo l’uomo? Non le dice anche la legge?

1 Corinzi 9:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Dico io queste cose secondo l’uomo? la legge non dice ella eziandio queste cose?

1 KOR 9:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adakah aku berkata ini cara manusia? Atau tiadakah kata Taurat sedemikian itu juga?

1 Corinthians 9:8 Kabyle: NT
Tɣilem ayen akka i d-nniɣ d lɛaddat kan n yemdanen ? Ula d ccariɛa n Musa tenna-t-id !

I Corinthios 9:8 Latin: Vulgata Clementina
Numquid secundum hominem hæc dico ? an et lex hæc non dicit ?

1 Corinthians 9:8 Maori
E korero ana ranei ahau i enei mea i te tikanga tangata? he pera ano ranei ta te ture korero?

1 Korintierne 9:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Taler jeg dette bare på menneskelig vis, eller sier ikke også loven dette?

1 Corintios 9:8 Spanish: Reina Valera 1909
¿Digo esto según los hombres? ¿no dice esto también la ley?

1 Corintios 9:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Digo esto solamente según los hombres? ¿No dice esto también la ley?

1 Coríntios 9:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Porventura, isso que vos digo é apenas um mero ponto de vista humano? Ora, a própria Lei não afirma claramente o mesmo?

1 Coríntios 9:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?   

1 Corinteni 9:8 Romanian: Cornilescu
Lucrurile acestea le spun după felul oamenilor? Nu le spune şi Legea?

1-е Коринфянам 9:8 Russian: Synodal Translation (1876)
По человеческому ли только рассуждению я это говорю? Не то же ли говорит и закон?

1-е Коринфянам 9:8 Russian koi8r
По человеческому ли только [рассуждению] я это говорю? Не то же ли говорит и закон?

1 Corinthians 9:8 Shuar New Testament
Aya aents Enentßimmian chichaatsjai. Muisais akupkamunmasha mΘtek tawai.

1 Korinthierbrevet 9:8 Swedish (1917)
Icke talar jag väl detta därför att människor pläga så tala? Säger icke själva lagen detsamma?

1 Wakorintho 9:8 Swahili NT
Je, nasema mambo haya kibinadamu tu? Je, Sheria nayo haisemi hivyo?

1 Mga Taga-Corinto 9:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mga ito baga'y sinasalita ko ayon sa kaugalian lamang ng mga tao? o di baga sinasabi rin naman ang gayon ng kautusan?

1 โครินธ์ 9:8 Thai: from KJV
ข้าพเจ้ากล่าวอย่างนี้ตามอย่างมนุษย์หรือ พระราชบัญญัติมิได้กล่าวอย่างนี้เหมือนกันหรือ

1 Korintliler 9:8 Turkish
İnsansal açıdan mı söylüyorum bunları? Kutsal Yasa da aynı şeyleri söylemiyor mu?

1 Коринтяни 9:8 Ukrainian: NT
Хиба се я глаголю яко чоловік? чи не говорить сього й закон ?

1 Corinthians 9:8 Uma New Testament
Napa to ku'uli' toe, lolita rapa' ngkai katuwu' -ta eo-eo-na. Tapi' bate hibalia wo'o-wadi tudui' to tarata hi rala Atura Pue'.

1 Coâ-rinh-toâ 9:8 Vietnamese (1934)
Tôi nói vậy, nào phải chỉ theo thói người ta quen nói đâu? Luật pháp há chẳng nói như vậy sao?

1 Corinthians 9:7
Top of Page
Top of Page