1 Corinthians 7:3
King James Bible
Let the husband render unto the wife due benevolence: and likewise also the wife unto the husband.

Darby Bible Translation
Let the husband render her due to the wife, and in like manner the wife to the husband.

English Revised Version
Let the husband render unto the wife her due: and likewise also the wife unto the husband.

World English Bible
Let the husband render to his wife the affection owed her, and likewise also the wife to her husband.

Young's Literal Translation
to the wife let the husband the due benevolence render, and in like manner also the wife to the husband;

1 e Korintasve 7:3 Albanian
Burri le të kryejë detyrën martesore ndaj gruas, po ashtu edhe gruaja ndaj burrit.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:3 Armenian (Western): NT
Ամուսինը թող հատուցանէ կնոջ ինչ որ կը պարտի, նմանապէս կինն ալ՝ իր ամուսինին:

1 Corinthianoetara. 7:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Emazteari senharrac çor draucan onheriztea renda bieçó: eta halaber emazteac-ere senharrari.

De Krenter A 7:3 Bavarian
Er sollt ganz gwon mit irer verkeern und umkeerter.

1 Коринтяни 7:3 Bulgarian
Мъжът нека има с жената дължимото [към нея] сношение; подобно и жената с мъжа.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
丈夫當用合宜之分待妻子,妻子待丈夫也要如此。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
丈夫当用合宜之分待妻子,妻子待丈夫也要如此。

歌 林 多 前 書 7:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
丈 夫 當 用 合 宜 之 分 待 妻 子 ; 妻 子 待 丈 夫 也 要 如 此 。

歌 林 多 前 書 7:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
丈 夫 当 用 合 宜 之 分 待 妻 子 ; 妻 子 待 丈 夫 也 要 如 此 。

Prva poslanica Korinæanima 7:3 Croatian Bible
Muž neka vrši dužnost prema ženi, a tako i žena prema mužu.

První Korintským 7:3 Czech BKR
Muž k ženě povinnou přívětivost okazuj, a tak podobně i žena muži.

1 Korinterne 7:3 Danish
Manden yde Hustruen sin Skyldighed; ligeledes ogsaa Hustruen Manden.

1 Corinthiërs 7:3 Dutch Staten Vertaling
De man zal aan de vrouw de schuldige goedwilligheid betalen; en desgelijks ook de vrouw aan den man.

1 Korintusi 7:3 Hungarian: Karoli
A feleségének adja meg a férj a köteles jóakaratot; hasonlóképen a feleség is a férjének.

Al la korintanoj 1 7:3 Esperanto
La edzo donu al la edzino sxian rajtajxon; tiel same ankaux la edzino al la edzo.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 7:3 Finnish: Bible (1776)
Mies antakoon vaimolle velvollisen mielisuosion, niin myös vaimo miehelle.

Nestle GNT 1904
τῇ γυναικὶ ὁ ἀνὴρ τὴν ὀφειλὴν ἀποδιδότω, ὁμοίως δὲ καὶ ἡ γυνὴ τῷ ἀνδρί.

Westcott and Hort 1881
τῇ γυναικὶ ὁ ἀνὴρ τὴν ὀφειλὴν ἀποδιδότω, ὁμοίως δὲ καὶ ἡ γυνὴ τῷ ἀνδρί.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
τῇ γυναικὶ ὁ ἀνὴρ τὴν ὀφειλὴν ἀποδιδότω, ὁμοίως δὲ καὶ ἡ γυνὴ τῷ ἀνδρί.

RP Byzantine Majority Text 2005
Tῇ γυναικὶ ὁ ἀνὴρ τὴν ὀφειλομένην εὔνοιαν ἀποδιδότω· ὁμοίως δὲ καὶ ἡ γυνὴ τῷ ἀνδρί.

Greek Orthodox Church 1904
τῇ γυναικὶ ὁ ἀνὴρ τὴν ὀφειλομένην εὔνοιαν ἀποδιδότω, ὁμοίως δὲ καὶ ἡ γυνὴ τῷ ἀνδρί.

Tischendorf 8th Edition
τῇ γυναικὶ ὁ ἀνὴρ τὴν ὀφειλὴν ἀποδιδότω, ὁμοίως δὲ καὶ ἡ γυνὴ τῷ ἀνδρί.

Scrivener's Textus Receptus 1894
τῇ γυναικὶ ὁ ἀνὴρ τὴν ὀφειλομένην εὔνοιαν ἀποδιδότω· ὁμοίως δὲ καὶ ἡ γυνὴ τῷ ἀνδρί.

Stephanus Textus Receptus 1550
τῇ γυναικὶ ὁ ἀνὴρ τὴν ὀφειλομένην εὔνοιαν ἀποδιδότω ὁμοίως δὲ καὶ ἡ γυνὴ τῷ ἀνδρί

1 Corinthiens 7:3 French: Darby
Que le mari rende à la femme ce qui lui est du, et pareillement aussi la femme au mari.

1 Corinthiens 7:3 French: Louis Segond (1910)
Que le mari rende à sa femme ce qu'il lui doit, et que la femme agisse de même envers son mari.

1 Corinthiens 7:3 French: Martin (1744)
Que le mari rende à sa femme la bienveillance qui lui est due; et que la femme de même la rende à son mari.

1 Korinther 7:3 German: Modernized
Der Mann leiste dem Weibe die schuldige Freundschaft, desselbigengleichen das Weib dem Manne.

1 Korinther 7:3 German: Luther (1912)
Der Mann leiste dem Weib die schuldige Freundschaft, desgleichen das Weib dem Manne.

1 Korinther 7:3 German: Textbibel (1899)
Der Mann gewähre der Frau, was er ihr schuldig ist, ebenso auch die Frau dem Manne.

1 Corinzi 7:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il marito renda alla moglie quel che le è dovuto; e lo stesso faccia la moglie verso il marito.

1 Corinzi 7:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il marito renda alla moglie la dovuta benivoglienza; e parimente la moglie al marito.

1 KOR 7:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hendaklah suami itu menggenapkan kewajibannya kepada isterinya, demikianlah juga isteri itu kepada suaminya.

1 Corinthians 7:3 Kabyle: NT
Argaz ilaq ad ixdem lebɣi i tmeṭṭut-is, tameṭṭut daɣen ilaq aț-țexdem lebɣi i wergaz-is.

I Corinthios 7:3 Latin: Vulgata Clementina
Uxori vir debitum reddat : similiter autem et uxor viro.

1 Corinthians 7:3 Maori
Kia puta te whakaaro pai o te tane ki te wahine, hei te mea e tika ana: me to te wahine hoki ki te tane.

1 Korintierne 7:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Mannen gjøre sin skyldighet mot hustruen, og likeså hustruen mot mannen;

1 Corintios 7:3 Spanish: Reina Valera 1909
El marido pague á la mujer la debida benevolencia; y asimismo la mujer al marido.

1 Corintios 7:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El marido pague a la mujer la debida benevolencia; y asimismo la mujer al marido.

1 Coríntios 7:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O marido deve cumprir seus deveres conjugais para com sua esposa, e, da mesma forma, a esposa para com seu, marido.

1 Coríntios 7:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
O marido pague à mulher o que lhe é devido, e do mesmo modo a mulher ao marido.   

1 Corinteni 7:3 Romanian: Cornilescu
Bărbatul să-şi împlinească faţă de nevastă datoria de soţ; şi tot aşa să facă şi nevasta faţă de bărbat.

1-е Коринфянам 7:3 Russian: Synodal Translation (1876)
Муж оказывай жене должное благорасположение; подобно ижена мужу.

1-е Коринфянам 7:3 Russian koi8r
Муж оказывай жене должное благорасположение; подобно и жена мужу.

1 Corinthians 7:3 Shuar New Testament
Aishmansha ni aishri asa nuwen T·ratniua nuna umiktiniaiti. N·nisan nuwasha ni nuwe asa ni aishrin T·ratniua nuna umiktiniaiti.

1 Korinthierbrevet 7:3 Swedish (1917)
Mannen give sin hustru vad han är henne pliktig, sammalunda ock hustrun sin man.

1 Wakorintho 7:3 Swahili NT
Mume atimize wajibu alio nao kwa mkewe, naye mke atimize wajibu alio nao kwa mumewe.

1 Mga Taga-Corinto 7:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ibigay ng lalake sa asawa ang sa kaniya'y nararapat: at gayon din naman ang babae sa asawa.

1 โครินธ์ 7:3 Thai: from KJV
สามีพึงประพฤติต่อภรรยาตามควร และภรรยาก็พึงประพฤติต่อสามีตามควรเช่นเดียวกัน

1 Korintliler 7:3 Turkish
Erkek karısına, kadın da kocasına hakkını versin.

1 Коринтяни 7:3 Ukrainian: NT
Нехай чоловік оддає жінці, яку треба, любов; так само й жінка чоловікові.

1 Corinthians 7:3 Uma New Testament
Uma lompe' ane tomane mpolaahi tobine-na ba tobine mpolaahi tomane-na, alaa-na uma-rapa hampoturua lau. Tomane kana mpo'ihii' gau' ncamoko hi tobine-na, wae wo'o-hawo tobine hi tomane-na. Butu dua-nara hore mpo'ihii' pogau' himpau hira'.

1 Coâ-rinh-toâ 7:3 Vietnamese (1934)
Chồng phải làm hết bổn phận đối với vợ, và đối với chồng cũng vậy.

1 Corinthians 7:2
Top of Page
Top of Page