1 Corinthians 15:38
King James Bible
But God giveth it a body as it hath pleased him, and to every seed his own body.

Darby Bible Translation
and God gives to it a body as he has pleased, and to each of the seeds its own body.

English Revised Version
but God giveth it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.

World English Bible
But God gives it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.

Young's Literal Translation
and God doth give to it a body according as He willed, and to each of the seeds its proper body.

1 e Korintasve 15:38 Albanian
Po Perëndia i jep trup si të dojë, secilës farë trupin e vet.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:38 Armenian (Western): NT
բայց Աստուած մարմին կու տայ անոր՝ ինչպէս կը կամենայ, եւ իւրաքանչիւր սերմին՝ իր յատուկ մարմինը:

1 Corinthianoetara. 15:38 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina Iaincoac emaiten diraucac gorputza nahi duen beçala, eta hacietaric batbederari ceini bere gorputz propria.

De Krenter A 15:38 Bavarian
Dyr Herrgot gibt iem dö Gstaltt, wo yr vorgseghn haat, ieweils naach dyr Art halt.

1 Коринтяни 15:38 Bulgarian
но Бог му дава тяло каквото му е угодно, и на всяко семе собственото му тяло.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
但神隨自己的意思給它一個形體,並叫各等子粒各有自己的形體。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
但神随自己的意思给它一个形体,并叫各等子粒各有自己的形体。

歌 林 多 前 書 15:38 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 神 隨 自 己 的 意 思 給 他 一 個 形 體 , 並 叫 各 等 子 粒 各 有 自 己 的 形 體 。

歌 林 多 前 書 15:38 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 神 随 自 己 的 意 思 给 他 一 个 形 体 , 并 叫 各 等 子 粒 各 有 自 己 的 形 体 。

Prva poslanica Korinæanima 15:38 Croatian Bible
A Bog mu daje tijelo kakvo hoće, i to svakom sjemenu svoje tijelo.

První Korintským 15:38 Czech BKR
Bůh pak dává jemu tělo, jakž ráčí, a jednomu každému z těch semen jeho vlastní tělo.

1 Korinterne 15:38 Danish
Men Gud giver det et Legeme, saaledes som han har villet, og hver Sædart sit eget Legeme.

1 Corinthiërs 15:38 Dutch Staten Vertaling
Maar God geeft hetzelve een lichaam, gelijk Hij wil, en aan een iegelijk zaad zijn eigen lichaam.

1 Korintusi 15:38 Hungarian: Karoli
Az Isten pedig testet ád annak, a mint akarta, és pedig mindenféle magnak az õ saját testét.

Al la korintanoj 1 15:38 Esperanto
sed Dio donas al gxi korpon, kiel Li volis, kaj al cxiu semo gxian propran korpon.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 15:38 Finnish: Bible (1776)
Mutta Jumala antaa hänelle ruumiin niinkuin hän tahtoi, ja kullekin siemenelle oman ruumiinsa.

Nestle GNT 1904
ὁ δὲ Θεὸς δίδωσιν αὐτῷ σῶμα καθὼς ἠθέλησεν, καὶ ἑκάστῳ τῶν σπερμάτων ἴδιον σῶμα.

Westcott and Hort 1881
ὁ δὲ θεὸς δίδωσιν αὐτῷ σῶμα καθὼς ἠθέλησεν, καὶ ἑκάστῳ τῶν σπερμάτων ἴδιον σῶμα.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὁ δὲ θεὸς δίδωσιν αὐτῷ σῶμα καθὼς ἠθέλησεν, καὶ ἑκάστῳ τῶν σπερμάτων ἴδιον σῶμα.

RP Byzantine Majority Text 2005
ὁ δὲ θεὸς αὐτῷ δίδωσιν σῶμα καθὼς ἠθέλησεν, καὶ ἑκάστῳ τῶν σπερμάτων τὸ ἴδιον σῶμα.

Greek Orthodox Church 1904
ὁ δὲ Θεὸς αὐτῷ δίδωσι σῶμα καθὼς ἠθέλησε, καὶ ἑκάστῳ τῶν σπερμάτων τὸ ἴδιον σῶμα.

Tischendorf 8th Edition
ὁ δὲ θεὸς δίδωσιν αὐτῷ σῶμα καθὼς ἠθέλησεν, καὶ ἑκάστῳ τῶν σπερμάτων ἴδιον σῶμα.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὁ δὲ Θεὸς αὐτῷ δίδωσι σῶμα καθὼς ἠθέλησε, καὶ ἑκάστῳ τῶν σπερμάτων τὸ ἴδιον σῶμα.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὁ δὲ θεὸς αὐτῷ δίδωσιν σῶμα καθὼς ἠθέλησεν καὶ ἑκάστῳ τῶν σπερμάτων τὸ ἴδιον σῶμα

1 Corinthiens 15:38 French: Darby
mais Dieu lui donne un corps comme il a voulu, et à chacune des semences son propre corps.

1 Corinthiens 15:38 French: Louis Segond (1910)
puis Dieu lui donne un corps comme il lui plaît, et à chaque semence il donne un corps qui lui est propre.

1 Corinthiens 15:38 French: Martin (1744)
Mais Dieu lui donne le corps comme il veut, et à chacune des semences son propre corps.

1 Korinther 15:38 German: Modernized
Gott aber gibt ihm einen Leib, wie er will, und einem jeglichen von den Samen seinen eigenen Leib.

1 Korinther 15:38 German: Luther (1912)
Gott aber gibt ihm einen Leib, wie er will, und einem jeglichen von den Samen seinen eigenen Leib.

1 Korinther 15:38 German: Textbibel (1899)
Gott aber gibt ihm den Körper nach seiner Bestimmung, und zwar jedem von den Samen seinen besonderen.

1 Corinzi 15:38 Italian: Riveduta Bible (1927)
e Dio gli dà un corpo secondo che l’ha stabilito; e ad ogni seme, il proprio corpo.

1 Corinzi 15:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Iddio, secondo che ha voluto, gli dà il corpo; a ciascuno de’ semi il suo proprio corpo.

1 KOR 15:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi Allah mengaruniai dia suatu tubuh sebagaimana kehendak-Nya, dan kepada tiap-tiap jenis benih tubuhnya sendiri.

1 Corinthians 15:38 Kabyle: NT
Imiren Sidi Ṛebbi a s-yefk lǧețța akken yebɣa, yal zzerriɛa a s-yefk ṣṣifa i s-ilaqen.

I Corinthios 15:38 Latin: Vulgata Clementina
Deus autem dat illi corpus sicut vult : ut unicuique seminum proprium corpus.

1 Corinthians 15:38 Maori
E hoatu ana hoki e te Atua ki taua kakano he tinana, ko tana i pai ai, a ki tenei kakano, ki tenei kakano, tona ake tinana.

1 Korintierne 15:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men Gud gir det et legeme efter sin vilje, og hvert slags sæd sitt eget legeme.

1 Corintios 15:38 Spanish: Reina Valera 1909
Mas Dios le da el cuerpo como quiso, y á cada simiente su propio cuerpo.

1 Corintios 15:38 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
mas Dios le da el cuerpo como quiso, y a cada simiente su propio cuerpo.

1 Coríntios 15:38 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Mas Deus lhe dá um corpo, como determinou, e a cada espécie de semente dá seu corpo apropriado.

1 Coríntios 15:38 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Mas Deus lhe dá um corpo como lhe aprouve, e a cada uma das sementes um corpo próprio.   

1 Corinteni 15:38 Romanian: Cornilescu
Apoi Dumnezeu îi dă un trup, după cum voieşte; şi fiecărei seminţe îi dă un trup al ei.

1-е Коринфянам 15:38 Russian: Synodal Translation (1876)
но Бог дает ему тело, как хочет, и каждому семени свое тело.

1-е Коринфянам 15:38 Russian koi8r
но Бог дает ему тело, как хочет, и каждому семени свое тело.

1 Corinthians 15:38 Shuar New Testament
Nuyß tsapaakuisha Yus wakerana N·nisan Nφ tsapaitniurincha S·awai. Tura ankant ankant tsapaitniurinkia S·saiti.

1 Korinthierbrevet 15:38 Swedish (1917)
Men Gud giver det en kropp, en sådan som han vill, och åt vart frö dess särskilda kropp.

1 Wakorintho 15:38 Swahili NT
Mungu huipa hiyo mbegu mwili anaoutaka mwenyewe; kila mbegu hupata mwili wake wa pekee.

1 Mga Taga-Corinto 15:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't ang Dios ay nagbibigay ng katawan dito ayon sa kaniyang minagaling, at sa bawa't binhi ay ang sariling katawan.

1 โครินธ์ 15:38 Thai: from KJV
แต่พระเจ้าทรงประทานรูปร่างต้นของเมล็ดนั้นตามที่พระองค์ทรงเห็นชอบ และทรงประทานรูปร่างแก่เมล็ดพืชทุกพรรณตามชนิดของมัน

1 Korintliler 15:38 Turkish
Tanrı tohuma dilediği bedeni -her birine kendine özgü bedeni- verir.

1 Коринтяни 15:38 Ukrainian: NT
Бог же дає йому тіло, яке схоче, і кожному насїнню своє тіло.

1 Corinthians 15:38 Uma New Testament
Ka'oti-na ratuja', Alata'ala mpotuwu' -i ntuku' konoa-na, duu' -na mehupa' tumai hangkaho pae ba napa-i, butu nyala unto' tuwu' hore-hore ntuku' lence-ra moto-ra-rawo.

1 Coâ-rinh-toâ 15:38 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Trời cho nó hình thể tùy ý Ngài lấy làm tốt, mỗi một hột giống, cho một hình thể riêng.

1 Corinthians 15:37
Top of Page
Top of Page