1 Corinthians 15:25
King James Bible
For he must reign, till he hath put all enemies under his feet.

Darby Bible Translation
For he must reign until he put all enemies under his feet.

English Revised Version
For he must reign, till he hath put all his enemies under his feet.

World English Bible
For he must reign until he has put all his enemies under his feet.

Young's Literal Translation
for it behoveth him to reign till he may have put all the enemies under his feet --

1 e Korintasve 15:25 Albanian
Sepse duhet që ai të mbretërojë, derisa t'i vërë të gjithë armiqtë e tij nën këmbët e veta.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:25 Armenian (Western): NT
Որովհետեւ ան պէտք է թագաւորէ, մինչեւ որ բոլոր թշնամիները դնէ իր ոտքերուն տակ:

1 Corinthianoetara. 15:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen behar du harc regnatu, etsay guciac bere oinén azpian eçarri dituqueeno.

De Krenter A 15:25 Bavarian
Denn er mueß herrschn, hinst däß iem dyr Vater alle Feindd vor d Füess glögt haat.

1 Коринтяни 15:25 Bulgarian
Защото Той трябва да царува, докато положи всички врагове под нозете Си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為基督必要做王,等神把一切仇敵都放在他的腳下。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为基督必要做王,等神把一切仇敌都放在他的脚下。

歌 林 多 前 書 15:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 基 督 必 要 作 王 , 等 神 把 一 切 仇 敵 都 放 在 他 的 腳 下 。

歌 林 多 前 書 15:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 基 督 必 要 作 王 , 等 神 把 一 切 仇 敌 都 放 在 他 的 脚 下 。

Prva poslanica Korinæanima 15:25 Croatian Bible
Doista, on treba da kraljuje dok ne podloži sve neprijatelje pod noge svoje.

První Korintským 15:25 Czech BKR
Nebo musíť to býti, aby on kraloval, dokudž nepoloží všech nepřátel pod nohy jeho.

1 Korinterne 15:25 Danish
Thi han bør være Konge, indtil han faar lagt alle Fjenderne under sine Fødder.

1 Corinthiërs 15:25 Dutch Staten Vertaling
Want Hij moet als Koning heersen, totdat Hij al de vijanden onder Zijn voeten zal gelegd hebben.

1 Korintusi 15:25 Hungarian: Karoli
Mert addig kell néki uralkodnia, mígnem ellenségeit mind lábai alá veti.

Al la korintanoj 1 15:25 Esperanto
CXar li devas regxadi, gxis li metos cxiujn malamikojn sub siajn piedojn.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 15:25 Finnish: Bible (1776)
Sillä hänen tulee hallita, siihenasti kuin hän kaikki vihollisensa panee hänen jalkainsa alle.

Nestle GNT 1904
δεῖ γὰρ αὐτὸν βασιλεύειν ἄχρι οὗ θῇ πάντας τοὺς ἐχθροὺς ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ.

Westcott and Hort 1881
δεῖ γὰρ αὐτὸν βασιλεύειν ἄχρι οὗ θῇ πάντας τοὺς ἐχθροὺς ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
δεῖ γὰρ αὐτὸν βασιλεύειν ἄχρι οὗ θῇ πάντας τοὺς ἐχθροὺς ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Δεῖ γὰρ αὐτὸν βασιλεύειν, ἄχρι οὗ ἂν θῇ πάντας τοὺς ἐχθροὺς ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
δεῖ γὰρ αὐτὸν βασιλεύειν ἄχρις οὗ ἂν θῇ πάντας τοὺς ἐχθροὺς ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ.

Tischendorf 8th Edition
δεῖ γὰρ αὐτὸν βασιλεύειν ἄχρι οὗ θῇ πάντας τοὺς ἐχθροὺς ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
δεῖ γὰρ αὐτὸν βασιλεύειν, ἄχρις οὗ ἄν θῇ πάντας τοὺς ἐχθροὺς ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
δεῖ γὰρ αὐτὸν βασιλεύειν ἄχρις οὗ ἄν θῇ πάντας τοὺς ἐχθροὺς ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ

1 Corinthiens 15:25 French: Darby
Car il faut qu'il regne jusqu'à ce qu'il ait mis tous les ennemis sous ses pieds:

1 Corinthiens 15:25 French: Louis Segond (1910)
Car il faut qu'il règne jusqu'à ce qu'il ait mis tous les ennemis sous ses pieds.

1 Corinthiens 15:25 French: Martin (1744)
Car il faut qu'il règne jusqu'à ce qu'il ait mis tous ses ennemis sous ses pieds.

1 Korinther 15:25 German: Modernized
Er muß aber herrschen, bis daß er alle seine Feinde unter seine Füße lege.

1 Korinther 15:25 German: Luther (1912)
Er muß aber herrschen, bis daß er "alle seine Feinde unter seine Füße lege".

1 Korinther 15:25 German: Textbibel (1899)
Denn er muß König sein, bis er legt alle Feinde ihm unter die Füße.

1 Corinzi 15:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché bisogna ch’egli regni finché abbia messo tutti i suoi nemici sotto i suoi piedi.

1 Corinzi 15:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poichè conviene ch’egli regni, finchè egli abbia messi tutti i nemici sotto i suoi piedi.

1 KOR 15:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena tak dapat tiada Ia memerintah menjadi raja, sehingga Allah menaklukkan segala musuh di bawah kaki-Nya.

1 Corinthians 15:25 Kabyle: NT
Axaṭer ilaq Lmasiḥ ad yeḥkem alamma yerra iɛdawen-is seddaw iḍaṛṛen-is.

I Corinthios 15:25 Latin: Vulgata Clementina
Oportet autem illum regnare donec ponat omnes inimicos sub pedibus ejus.

1 Corinthians 15:25 Maori
Kua takoto hoki te tikanga kia kingi ia, kia meinga katoatia ra ano e ia ona hoariri ki raro i ona waewae.

1 Korintierne 15:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For han skal være konge inntil han får lagt alle sine fiender under sine føtter.

1 Corintios 15:25 Spanish: Reina Valera 1909
Porque es menester que él reine, hasta poner á todos sus enemigos debajo de sus pies.

1 Corintios 15:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque es necesario que él reine, hasta poner a todos sus enemigos debajo de sus pies.

1 Coríntios 15:25 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Porque é necessário que Ele reine até que absolutamente todos os seus inimigos sejam prostrados debaixo de seus pés.

1 Coríntios 15:25 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pois é necessário que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo de seus pés.   

1 Corinteni 15:25 Romanian: Cornilescu
Căci trebuie ca El să împărăţească pînă va pune pe toţi vrăjmaşii supt picioarele Sale.

1-е Коринфянам 15:25 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо Ему надлежит царствовать, доколе низложит всех врагов под ноги Свои.

1-е Коринфянам 15:25 Russian koi8r
Ибо Ему надлежит царствовать, доколе низложит всех врагов под ноги Свои.

1 Corinthians 15:25 Shuar New Testament
Iis, J·nisan ßtatui. Emka Yus Apa Ashφ ni nemasrin nupetak Krφstun susattawai akupin Atφ tusa.

1 Korinthierbrevet 15:25 Swedish (1917)
Ty han måste regera »till dess han har lagt alla sina fiender under sina fötter».

1 Wakorintho 15:25 Swahili NT
Maana Kristo sharti atawale mpaka Mungu atakapowashinda adui zake na kuwaweka chini ya miguu yake.

1 Mga Taga-Corinto 15:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't kinakailangang siya'y maghari hanggang mailagay niya sa ilalim ng kaniyang mga talampakan ang lahat niyang mga kaaway.

1 โครินธ์ 15:25 Thai: from KJV
เพราะว่าพระองค์จะต้องทรงปกครองอยู่ก่อน จนกว่าพระองค์จะได้ทรงปราบศัตรูทั้งสิ้นให้อยู่ใต้พระบาทของพระองค์

1 Korintliler 15:25 Turkish
Çünkü Tanrı bütün düşmanlarını ayakları altına serinceye dek Onun egemenlik sürmesi gerekir.

1 Коринтяни 15:25 Ukrainian: NT
Мусить бо Він царювати, доки положить усїх ворогів під ноги Його.

1 Corinthians 15:25 Uma New Testament
Apa' Kristus kana moparenta jadi' Magau' duu' -na Alata'ala mpopengkoru hawe'ea bali' -na hi Hi'a.

1 Coâ-rinh-toâ 15:25 Vietnamese (1934)
vì Ngài phải cầm quyền cho đến chừng đặt những kẻ thù nghịch dưới chơn mình.

1 Corinthians 15:24
Top of Page
Top of Page