1 Corinthians 11:24
King James Bible
And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.

Darby Bible Translation
and having given thanks broke [it], and said, This is my body, which [is] for you: this do in remembrance of me.

English Revised Version
and when he had given thanks, he brake it, and said, This is my body, which is for you: this do in remembrance of me.

World English Bible
When he had given thanks, he broke it, and said, "Take, eat. This is my body, which is broken for you. Do this in memory of me."

Young's Literal Translation
and having given thanks, he brake, and said, 'Take ye, eat ye, this is my body, that for you is being broken; this do ye -- to the remembrance of me.'

1 e Korintasve 11:24 Albanian
dhe, si falënderoi, e theu dhe tha: ''Merrni, hani; ky është trupi im që është thyer për ju; bëni këtë në përkujtimin tim''.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:24 Armenian (Western): NT
ու շնորհակալ ըլլալէ ետք՝ կտրեց եւ ըսաւ. «Առէ՛ք ու կերէ՛ք, ա՛յս է իմ մարմինս՝ որ կը կտրուի ձեզի համար. ըրէ՛ք ասիկա՝ իմ յիշատակիս համար»:

1 Corinthianoetara. 11:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta gratiác rendaturic, hauts ceçan, eta erran ceçan, Har eçaçue, ian eçaçue: haur da ene gorputza çuengatic hausten dena: haur eguiçue ene memoriotan.

De Krenter A 11:24 Bavarian
spraach önn Dank, braach s Broot und gsait: "Dös ist mein Leib für enk. Tuetß dös zo meinn Gedächtniss!"

1 Коринтяни 11:24 Bulgarian
и, като благодари, разчупи и рече: Това е Моето тяло, което е [[разчупено]] за вас; туй правете за Мое възпоминание.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
祝謝了,就掰開,說:「這是我的身體,為你們捨的。你們應當如此行,為的是記念我。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
祝谢了,就掰开,说:“这是我的身体,为你们舍的。你们应当如此行,为的是记念我。”

歌 林 多 前 書 11:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
祝 謝 了 , 就 擘 開 , 說 : 這 是 我 的 身 體 , 為 你 們 捨 ( 有 古 卷 : 擘 開 ) 的 , 你 們 應 當 如 此 行 , 為 的 是 記 念 我 。

歌 林 多 前 書 11:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
祝 谢 了 , 就 擘 开 , 说 : 这 是 我 的 身 体 , 为 你 们 舍 ( 有 古 卷 : 擘 开 ) 的 , 你 们 应 当 如 此 行 , 为 的 是 记 念 我 。

Prva poslanica Korinæanima 11:24 Croatian Bible
zahvalivši razlomi i reče: Ovo je tijelo moje - za vas. Ovo činite meni na spomen.

První Korintským 11:24 Czech BKR
A díky činiv, lámal a řekl: Vezměte, jezte, to jest tělo mé, kteréž se za vás láme. To čiňte na mou památku.

1 Korinterne 11:24 Danish
takkede og brød det og sagde: »Dette er mit Legeme, som er for eder; gører dette til min Ihukommelse!«

1 Corinthiërs 11:24 Dutch Staten Vertaling
En als Hij gedankt had, brak Hij het, en zeide: Neemt, eet, dat is Mijn lichaam, dat voor u gebroken wordt; doet dat tot Mijn gedachtenis.

1 Korintusi 11:24 Hungarian: Karoli
És hálákat adván, megtörte és ezt mondotta: Vegyétek, egyétek! Ez az én testem, mely ti érettetek megtöretik; ezt cselekedjétek az én emlékezetemre.

Al la korintanoj 1 11:24 Esperanto
kaj doninte dankon, li dispecigis gxin, kaj diris:CXio tio estas mia korpo, kiu estas por vi; cxi tion faru por memorigo pri mi.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 11:24 Finnish: Bible (1776)
Ja kiitti, mursi ja sanoi: ottakaat, syökäät! tämä on minun ruumiini, joka teidän edestänne murretaan: se tehkäät minun muistokseni;

Nestle GNT 1904
καὶ εὐχαριστήσας ἔκλασεν καὶ εἶπεν Τοῦτό μού ἐστιν τὸ σῶμα τὸ ὑπὲρ ὑμῶν· τοῦτο ποιεῖτε εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν.

Westcott and Hort 1881
καὶ εὐχαριστήσας ἔκλασεν καὶ εἶπεν Τοῦτό μού ἐστιν τὸ σῶμα τὸ ὑπὲρ ὑμῶν· τοῦτο ποιεῖτε εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ εὐχαριστήσας ἔκλασεν καὶ εἶπεν Τοῦτό μού ἐστιν τὸ σῶμα τὸ ὑπὲρ ὑμῶν· τοῦτο ποιεῖτε εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν.

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ εὐχαριστήσας ἔκλασεν, καὶ εἴπεν, Λάβετε, φάγετε, Tοῦτό μού ἐστιν τὸ σῶμα τὸ ὑπὲρ ὑμῶν κλώμενον· τοῦτο ποιεῖτε εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν.

Greek Orthodox Church 1904
λάβετε, φάγετε· τοῦτό μού ἐστι τὸ σῶμα τὸ ὑπὲρ ὑμῶν κλώμενον· τοῦτο ποιεῖτε εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν.

Tischendorf 8th Edition
καὶ εὐχαριστήσας ἔκλασεν καὶ εἶπεν, τοῦτό μού ἐστιν τὸ σῶμα τὸ ὑπὲρ ὑμῶν· τοῦτο ποιεῖτε εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ εὐχαριστήσας ἔκλασε, καὶ εἶπε, Λάβετε, φαγετε, τοῦτό μού ἐστι τὸ σῶμα τὸ ὑπὲρ ὑμῶν κλώμενον· τοῦτο ποιεῖτε εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ εὐχαριστήσας ἔκλασεν καὶ εἶπεν Λάβετε, φάγετε, Τοῦτό μου ἐστὶν τὸ σῶμα τὸ ὑπὲρ ὑμῶν κλώμενον· τοῦτο ποιεῖτε εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν

1 Corinthiens 11:24 French: Darby
et apres avoir rendu graces, il le rompit et dit: Ceci est mon corps, qui est pour vous; faites ceci en memoire de moi.

1 Corinthiens 11:24 French: Louis Segond (1910)
et, après avoir rendu grâces, le rompit, et dit: Ceci est mon corps, qui est rompu pour vous; faites ceci en mémoire de moi.

1 Corinthiens 11:24 French: Martin (1744)
Et après avoir rendu grâces il le rompit, et dit : prenez, mangez : ceci est mon corps [qui est] rompu pour vous; faites ceci en mémoire de moi.

1 Korinther 11:24 German: Modernized
dankete und brach's und sprach: Nehmet, esset; das ist mein Leib der für euch gebrochen wird. Solches tut zu meinem Gedächtnis!

1 Korinther 11:24 German: Luther (1912)
dankte und brach's und sprach: Nehmet, esset, das ist mein Leib, der für euch gebrochen wird; solches tut zu meinem Gedächtnis.

1 Korinther 11:24 German: Textbibel (1899)
danksagte und brach es, und sprach: das ist mein Leib für euch; das thut zu meinem Gedächtnis.

1 Corinzi 11:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
e dopo aver reso grazie, lo ruppe e disse: Questo è il mio corpo che è dato per voi; fate questo in memoria di me.

1 Corinzi 11:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
e dopo aver rese grazie, lo ruppe, e disse: Pigliate, mangiate; quest’è il mio corpo, il qual per voi è rotto; fate questo in rammemorazione di me.

1 KOR 11:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan setelah sudah Ia mengucapkan syukur dipecah-pecahkan-Nya, sambil kata-Nya, "Inilah tubuh-Ku yang diserahkan karena kamu; perbuatlah demikian, menjadi suatu peringatan akan Daku."

1 Corinthians 11:24 Kabyle: NT
yeḥmed Sidi Ṛebbi yebḍa-t yenna : « Wagi d lgețța-w yețțunefken fell awen, xeddmet ayagi iwakken a yi-d țmektayem. »

I Corinthios 11:24 Latin: Vulgata Clementina
et gratias agens fregit, et dixit : Accipite, et manducate : hoc est corpus meum, quod pro vobis tradetur : hoc facite in meam commemorationem.

1 Corinthians 11:24 Maori
A ka mutu te whakawhetai, ka whatia e ia, na ka mea ia, Tangohia, kainga; ko toku tinana tenei ka whatiwhatia nei mo koutou: meinga tenei hei whakamahara ki ahau.

1 Korintierne 11:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
takket og brøt det og sa: Dette er mitt legeme, som er for eder; gjør dette til minne om mig!

1 Corintios 11:24 Spanish: Reina Valera 1909
Y habiendo dado gracias, lo partió, y dijo: Tomad, comed: esto es mi cuerpo que por vosotros es partido: haced esto en memoria de mí.

1 Corintios 11:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y habiendo dado gracias, lo partió, y dijo: Tomad, comed; esto es mi cuerpo que por vosotros es partido; haced esto en memoria de mí.

1 Coríntios 11:24 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
e, logo após haver dado graças, o partiu e disse: “Isto é o meu corpo que é dado por vós. Fazei isto em memória de mim.

1 Coríntios 11:24 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.   

1 Corinteni 11:24 Romanian: Cornilescu
Şi, după ce a mulţămit lui Dumnezeu, a frînt -o, şi a zis: ,,Luaţi, mîncaţi; acesta este trupul Meu, care se frînge pentru voi; să faceţi lucrul acesta spre pomenirea Mea.``

1-е Коринфянам 11:24 Russian: Synodal Translation (1876)
и, возблагодарив, преломил и сказал: приимите, ядите, сие есть Тело Мое, за вас ломимое; сие творите в Мое воспоминание.

1-е Коринфянам 11:24 Russian koi8r
и, возблагодарив, преломил и сказал: приимите, ядите, сие есть Тело Мое, за вас ломимое; сие творите в Мое воспоминание.

1 Corinthians 11:24 Shuar New Testament
Yusan yuminsamiayi. Nuyß puur Tφmiayi "Yuatarum. Jusha winia ayashruiti; atumin jarutramkatta N·iti. Ju Y·akrum Winia Enentßimtursatarum" Tφmiayi.

1 Korinthierbrevet 11:24 Swedish (1917)
och tackade Gud och bröt det och sade: »Detta är min lekamen, som varder utgiven för eder. Gören detta till min åminnelse.»

1 Wakorintho 11:24 Swahili NT
akamshukuru Mungu, akaumega, akasema: "Huu ndio mwili wangu ulio kwa ajili yenu; fanyeni hivi kwa kunikumbuka."

1 Mga Taga-Corinto 11:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang siya'y makapagpasalamat, ay kaniyang pinagputolputol, at sinabi, Ito'y aking katawan na pinagputolputol dahil sa inyo: gawin ninyo ito sa pagaalaala sa akin.

1 โครินธ์ 11:24 Thai: from KJV
ครั้นขอบพระคุณแล้ว จึงทรงหักแล้วตรัสว่า "จงรับไปกินเถิด นี่เป็นกายของเรา ซึ่งหักออกเพื่อท่านทั้งหลาย จงกระทำอย่างนี้ให้เป็นที่ระลึกถึงเรา"

1 Korintliler 11:24 Turkish

1 Коринтяни 11:24 Ukrainian: NT
і, хвалу віддавши, переломив, і рече: Прийміть, їжте, се єсть тіло моє, що за вас ламлене; се робіть на мій спомин.

1 Corinthians 11:24 Uma New Testament
pai' ka'oti-na mpo'uli' tarima kasi hi Alata'ala, napihe-pihe pai' na'uli' -raka ana'guru-na: "Toi-mi woto-ku to kutonu mpotolo' -koi. Babehi-mokoi ada toi bona mpokiwoi-a."

1 Coâ-rinh-toâ 11:24 Vietnamese (1934)
tạ ơn, rồi bẻ ra mà phán rằng: Nầy là thân thể ta, vì các ngươi mà phó cho; hãy làm điều nầy để nhớ ta.

1 Corinthians 11:23
Top of Page
Top of Page