1 Corinthians 11:10
King James Bible
For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels.

Darby Bible Translation
Therefore ought the woman to have authority on her head, on account of the angels.

English Revised Version
for this cause ought the woman to have a sign of authority on her head, because of the angels.

World English Bible
For this cause the woman ought to have authority on her head, because of the angels.

Young's Literal Translation
because of this the woman ought to have a token of authority upon the head, because of the messengers;

1 e Korintasve 11:10 Albanian
Prandaj gruaja, për shkak të engjëjve, duhet të ketë një shenjë pushteti mbi kryet.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:10 Armenian (Western): NT
Հետեւաբար կինը պարտաւոր է շուք դնել իր գլուխին՝ հրեշտակներուն պատճառով:

1 Corinthianoetara. 11:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Hunegatic vkaiteco du emazteac buruän seignalea suiectionetan dela, Aingueruäcgatic.

De Krenter A 11:10 Bavarian
Von Noetn sollt s Weib ayn Zaichen tragn, däß s ayn Haaupt haat; schließlich schaund irer d Engln zue!

1 Коринтяни 11:10 Bulgarian
Затова жената е длъжна да има на главата си [белег на] власт, заради ангелите.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因此,女人為天使的緣故,應當在頭上有服權柄的記號。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因此,女人为天使的缘故,应当在头上有服权柄的记号。

歌 林 多 前 書 11:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 此 , 女 人 為 天 使 的 緣 故 , 應 當 在 頭 上 有 服 權 柄 的 記 號 。

歌 林 多 前 書 11:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 此 , 女 人 为 天 使 的 缘 故 , 应 当 在 头 上 有 服 权 柄 的 记 号 。

Prva poslanica Korinæanima 11:10 Croatian Bible
Zato žena treba da ima vlast na glavi poradi anđela.

První Korintským 11:10 Czech BKR
Protož máť žena míti obestření na hlavě pro anděly.

1 Korinterne 11:10 Danish
Derfor bør Kvinden have et Ærbødighedstegn paa Hovedet for Englenes Skyld.

1 Corinthiërs 11:10 Dutch Staten Vertaling
Daarom moet de vrouw een macht op het hoofd hebben, om der engelen wil.

1 Korintusi 11:10 Hungarian: Karoli
Ezért kell az asszonynak hatalmi [jelt] viselni a fején az angyalok miatt.

Al la korintanoj 1 11:10 Esperanto
pro tio virino devas havi sur la kapo signon de auxtoritato, pro la angxeloj.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 11:10 Finnish: Bible (1776)
Sentähden pitää vaimon pitämän voiman päänsä päällä enkelitten tähden;

Nestle GNT 1904
διὰ τοῦτο ὀφείλει ἡ γυνὴ ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς διὰ τοὺς ἀγγέλους.

Westcott and Hort 1881
διὰ τοῦτο ὀφείλει ἡ γυνὴ ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς διὰ τοὺς ἀγγέλους.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
διὰ τοῦτο ὀφείλει ἡ γυνὴ ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς διὰ τοὺς ἀγγέλους.

RP Byzantine Majority Text 2005
διὰ τοῦτο ὀφείλει ἡ γυνὴ ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς διὰ τοὺς ἀγγέλους.

Greek Orthodox Church 1904
διὰ τοῦτο ὀφείλει ἡ γυνὴ ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς διὰ τοὺς ἀγγέλους.

Tischendorf 8th Edition
διὰ τοῦτο ὀφείλει ἡ γυνὴ ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς διὰ τοὺς ἀγγέλους.

Scrivener's Textus Receptus 1894
διὰ τοῦτο ὀφείλει ἡ γυνὴ ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς διὰ τοὺς ἀγγέλους.

Stephanus Textus Receptus 1550
διὰ τοῦτο ὀφείλει ἡ γυνὴ ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς διὰ τοὺς ἀγγέλους

1 Corinthiens 11:10 French: Darby
C'est pourquoi la femme, à cause des anges, doit avoir sur la tete une marque de l' autorite à laquelle est est soumise.

1 Corinthiens 11:10 French: Louis Segond (1910)
C'est pourquoi la femme, à cause des anges, doit avoir sur la tête une marque de l'autorité dont elle dépend.

1 Corinthiens 11:10 French: Martin (1744)
C'est pourquoi la femme à cause des Anges doit avoir sur la tête une marque qu'elle est sous la puissance [de son mari].

1 Korinther 11:10 German: Modernized
Darum soll das Weib eine Macht auf dem Haupt haben um der Engel willen.

1 Korinther 11:10 German: Luther (1912)
Darum soll das Weib eine Macht auf dem Haupt haben, um der Engel willen.

1 Korinther 11:10 German: Textbibel (1899)
Darum soll die Frau auf dem Haupt ein Zeichen der Herrschaft tragen, wegen der Engel.

1 Corinzi 11:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perciò la donna deve, a motivo degli angeli, aver sul capo un segno dell’autorità da cui dipende.

1 Corinzi 11:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciò, la donna deve, per cagion degli angeli, aver sul capo un segno della podestà da cui dipende.

1 KOR 11:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab itulah perempuan itu wajib memakai di kepalanya suatu tanda ia takluk, oleh sebab segala malaekat.

1 Corinthians 11:10 Kabyle: NT
Daymi ɣef ddemma n lmalayekkat, tameṭṭut ilaq aț-țesbur i uqeṛṛuy-is iwakken a d-tbeggen belli seddaw lḥekma n wergaz-is i tella.

I Corinthios 11:10 Latin: Vulgata Clementina
Ideo debet mulier potestatem habere supra caput propter angelos.

1 Corinthians 11:10 Maori
Koia i tika ai hei runga i te o te wahine te tohu o te mana, he mea mo nga anahera.

1 Korintierne 11:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Derfor bør kvinnen ha et undergivenhets-tegn på sitt hode for englenes skyld.

1 Corintios 11:10 Spanish: Reina Valera 1909
Por lo cual, la mujer debe tener señal de potestad sobre su cabeza, por causa de los ángeles.

1 Corintios 11:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por lo cual, la mujer debe tener potestad sobre su cabeza, por causa de los ángeles.

1 Coríntios 11:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.

1 Coríntios 11:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.   

1 Corinteni 11:10 Romanian: Cornilescu
De aceea femeia, din pricina îngerilor, trebuie să aibă pe cap un semn al stăpînirii ei.

1-е Коринфянам 11:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Посему жена и должна иметь на голове своей знак власти над нею , для Ангелов.

1-е Коринфянам 11:10 Russian koi8r
Посему жена и должна иметь на голове своей [знак] власти [над] [нею], для Ангелов.

1 Corinthians 11:10 Shuar New Testament
Tuma asamtai N·waka M·uknum nukumaktiniaiti, nayaimpinmaya aencha iisarti tusa.

1 Korinthierbrevet 11:10 Swedish (1917)
Därför bör kvinnan på sitt huvud hava en »makt», för änglarnas skull.

1 Wakorintho 11:10 Swahili NT
Ndiyo maana mwanamke hufunika kichwa chake, iwe ishara ya mamlaka yaliyo juu yake, na pia kwa sababu ya malaika.

1 Mga Taga-Corinto 11:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Dahil dito'y nararapat na ang babae ay magkaroon sa kaniyang ulo ng tanda ng kapamahalaan, dahil sa mga anghel.

1 โครินธ์ 11:10 Thai: from KJV
ด้วยเหตุนี้เอง ผู้หญิงจึงควรจะเอาสัญญลักษณ์แห่งอำนาจนี้คลุมศีรษะ เพราะเห็นแก่พวกทูตสวรรค์

1 Korintliler 11:10 Turkish
Bu nedenle ve melekler uğruna kadının başı üzerinde yetkisi olmalıdır.

1 Коринтяни 11:10 Ukrainian: NT
Тим і мусить жінка знак власті мати на голові ради ангелів.

1 Corinthians 11:10 Uma New Testament
Toe-mi pai' tobine kana mokaramuai, hewa tanda pengkoru-na, apa' ria wo'o-hawo mala'eka to mpopanto' -ta.

1 Coâ-rinh-toâ 11:10 Vietnamese (1934)
Bởi đó, vì cớ các thiên sứ, đờn bà phải có dấu hiệu trên đầu chỉ về quyền phép mình nương cậy.

1 Corinthians 11:9
Top of Page
Top of Page