| | King James BibleThat, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord. 
 Darby Bible Translation
 that according as it is written, He that boasts, let him  boast in [the] Lord. 
 English Revised Version
 that, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord. 
 World English Bible
 that, according as it is written, "He who boasts, let him boast in the Lord." 
 Young's Literal Translation
  that, according as it hath been written, 'He who is glorying -- in the Lord let him glory.' 1 e Korintasve 1:31 Albanianqë, sikurse është shkruar: ''Ai që mburret, le të mburret në Zotin''.
 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:31 Armenian (Western): NTորպէսզի, ինչպէս գրուած է. «Ո՛վ որ պարծենայ, թող պարծենայ Տէրոջմո՛վ»:
 1 Corinthianoetara.  1:31 Basque (Navarro-Labourdin): NTScribatua den beçala, Gloriatzen dena, Iaunean gloria dadinçát.
 De Krenter A 1:31 BavarianWer si also rüemen will, der sollt s in n Herrn tuen, haisst s schoon in dyr Schrift.
 1 Коринтяни 1:31 Bulgarianтъй щото, както е писано, "който се хвали, с Господа да се хвали".
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)如經上所記:「誇口的,當指著主誇口。」
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)如经上所记:“夸口的,当指着主夸口。”
 歌 林 多 前 書 1:31 Chinese Bible: Union (Traditional)如 經 上 所 記 : 誇 口 的 , 當 指 著 主 誇 口 。
 歌 林 多 前 書 1:31 Chinese Bible: Union (Simplified)如 经 上 所 记 : 夸 口 的 , 当 指 着 主 夸 口 。
 Prva poslanica Korinæanima 1:31 Croatian Bibleda bude  kako je pisano: Tko se hvali, u Gospodu neka se hvali.
 První Korintským 1:31 Czech BKRAby se tak dálo, jakož jest napsáno: Kdo se chlubí, v Pánu se chlub.
 1 Korinterne 1:31 Danishfor at, som der er skrevet: »Den, som roser sig, rose sig af Herren!«
 1 Corinthiërs 1:31 Dutch Staten VertalingOpdat het zij, gelijk geschreven is: Die roemt, roeme in den Heere.
 1 Korintusi 1:31 Hungarian: KaroliHogy, a mint meg van írva: A ki dicsekedik, az Úrban dicsekedjék.
 Al la korintanoj 1  1:31 Esperantopor ke, kiel estas skribite:Kiu fieras, tiu fieru en la Eternulo.
 Ensimmäinen kirje korinttilaisille 1:31 Finnish: Bible (1776)Että niinkuin kirjoitettu on: joka itsiänsä kerskaa, hän kerskatkaan itsiänsä Herrassa.
Nestle GNT 1904ἵνα καθὼς γέγραπται Ὁ καυχώμενος ἐν Κυρίῳ καυχάσθω.
 Westcott and Hort 1881ἵνα καθὼς γέγραπται Ὁ καυχώμενος ἐν Κυρίῳ καυχάσθω.
 Westcott and Hort / [NA27 variants]ἵνα καθὼς γέγραπται Ὁ καυχώμενος ἐν Κυρίῳ καυχάσθω.
 RP Byzantine Majority Text 2005ἵνα, καθὼς γέγραπται, Ὁ καυχώμενος, ἐν κυρίῳ καυχάσθω.
 Greek Orthodox Church 1904ἵνα, καθὼς γέγραπται, ὁ καυχώμενος ἐν Κυρίῳ καυχάσθω.
 Tischendorf 8th Editionἵνα καθὼς γέγραπται, ὁ καυχώμενος ἐν κυρίῳ καυχάσθω.
 Scrivener's Textus Receptus 1894ἵνα, καθὼς γέγραπται, Ὁ καυχώμενος, ἐν Κυρίῳ καυχάσθω.
 Stephanus Textus Receptus 1550ἵνα καθὼς γέγραπται Ὁ καυχώμενος ἐν κυρίῳ καυχάσθω
 1 Corinthiens 1:31 French: Darbyafin que, comme il est ecrit, celui qui se glorifie, se glorifie dans le *Seigneur.
 1 Corinthiens 1:31 French: Louis Segond (1910)afin, comme il est écrit, Que celui qui se glorifie se glorifie dans le Seigneur.
 1 Corinthiens 1:31 French: Martin (1744)Afin que comme il est écrit, celui qui se glorifie, se glorifie au Seigneur.
 1 Korinther 1:31 German: Modernizedauf daß (wie geschrieben stehet), wer sich rühmet, der rühme sich des HERRN.
 1 Korinther 1:31 German: Luther (1912)auf daß (wie geschrieben steht), "wer sich rühmt, der rühme sich des HERRN!"
 1 Korinther 1:31 German: Textbibel (1899)damit es sei wie geschrieben steht:  Wer sich rühmet, rühme sich des Herrn.
 1 Corinzi 1:31 Italian: Riveduta Bible (1927)affinché, com’è scritto: Chi si gloria, si glori nel Signore.
 1 Corinzi 1:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)acciocchè, siccome è scritto: Chi si gloria, si glorii nel Signore.
 1 KOR 1:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)supaya (seperti yang tersurat): Siapa yang memegahkan diri, biarlah ia memegahkan diri di dalam Tuhan.
 1 Corinthians 1:31 Kabyle: NTAm akken yura di tira iqedsen : Win yebɣan ad izuxx, ad izuxx s lecɣal n Ṛebbi.
 I Corinthios 1:31 Latin: Vulgata Clementinaut quemadmodum scriptum est : Qui gloriatur, in Domino glorietur.
 1 Corinthians 1:31 MaoriKia rite ai ki te mea kua oti te tuhituhi, Ki te whakamanamana tetahi, me whakamanamana ia ki te Ariki.
 1 Korintierne 1:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)forat, som skrevet er: Den som roser sig, han rose sig i Herren!
1 Corintios 1:31 Spanish: Reina Valera 1909Para que, como está escrito: El que se gloría, gloríese en el Señor.
 1 Corintios 1:31 Spanish: Sagradas Escrituras 1569para que, como está escrito: El que se gloría, gloríese en el Señor.
 1 Coríntios 1:31 Portuguese: Bíblia King James Atualizadaa fim de que, como está escrito: “Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”. Pregação no poder do Espírito
 1 Coríntios 1:31 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizadapara que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
 1 Corinteni 1:31 Romanian: Cornilescupentruca, după cum este scris: ,,Cine se laudă, să se laude în Domnul.``
 1-е Коринфянам 1:31 Russian: Synodal Translation (1876)чтобы было , как написано: хвалящийся хвались Господом.
 1-е Коринфянам 1:31 Russian koi8rчтобы [было], как написано: хвалящийся хвались Господом.
 1 Corinthians 1:31 Shuar New TestamentYus-Papinium yaunchu aarma N·niskete: "Shuar nankaamantu Enentßimprataj Tßkunka ii Uuntri Yus T·ramun wararsati."
 1 Korinthierbrevet 1:31 Swedish (1917)för att så skall ske, som det är skrivet: »Den som vill berömma sig, han berömme sig av Herren.»
 1 Wakorintho 1:31 Swahili NTBasi, kama yasemavyo Maandiko Matakatifu: "Mwenye kutaka kujivuna, basi, na ajivunie kazi ya Bwana."
 1 Mga Taga-Corinto 1:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Na, ayon sa nasusulat, Ang nagmamapuri, ay magmapuri sa Panginoon.
 1 โครินธ์ 1:31 Thai: from KJVเพื่อให้เป็นไปตามที่เขียนว่า `ให้ผู้โอ้อวด อวดองค์พระผู้เป็นเจ้า'
 1 Korintliler 1:31 TurkishBunun için yazılmış olduğu gibi, ‹‹Övünen, Rab'le övünsün.››
 1 Коринтяни 1:31 Ukrainian: NTщоб, яко ж писано: Хто хвалить ся, в Господі хвалив ся.
 1 Corinthians 1:31 Uma New TestamentJadi', hewa to te'uki' hi rala Buku Tomoroli': "Hema to doko' bohe nono-ra, kana mpomobohe-ra napa to nababehi Pue'."
 1 Coâ-rinh-toâ 1:31 Vietnamese (1934)hầu cho, như có lời chép rằng: Ai khoe mình, hãy khoe mình trong Chúa.
 | 
 |