1 Chronicles 29:28
King James Bible
And he died in a good old age, full of days, riches, and honour: and Solomon his son reigned in his stead.

Darby Bible Translation
And he died in a good old age, full of days, riches, and honour; and Solomon his son reigned in his stead.

English Revised Version
And he died in a good old age, full of days, riches, and honour: and Solomon his son reigned in his stead.

World English Bible
He died in a good old age, full of days, riches, and honor: and Solomon his son reigned in his place.

Young's Literal Translation
and he dieth in a good old age, satisfied with days, riches, and honour, and reign doth Solomon his son in his stead.

1 i Kronikave 29:28 Albanian
Vdiq shumë plak, i ngopur me ditë, me pasuri dhe lavdi. Në vend të tij mbretëroi i biri, Salomoni.

Dyr Lauft A 29:28 Bavarian
Wie yr starb, war yr hooh betagt, naach aynn erfülltn Löbn, reich und voller Eer. Sein Sun Salman wurd Künig an seiner Stöll.

1 Летописи 29:28 Bulgarian
И умря в честита старост, сит от дни, богатство и слава; и вместо него се възцари син му Соломон.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他年紀老邁,日子滿足,享受豐富、尊榮,就死了,他兒子所羅門接續他做王。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他年纪老迈,日子满足,享受丰富、尊荣,就死了,他儿子所罗门接续他做王。

歷 代 志 上 29:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 年 紀 老 邁 , 日 子 滿 足 , 享 受 豐 富 、 尊 榮 , 就 死 了 。 他 兒 子 所 羅 門 接 續 他 作 王 。

歷 代 志 上 29:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 年 纪 老 迈 , 日 子 满 足 , 享 受 丰 富 、 尊 荣 , 就 死 了 。 他 儿 子 所 罗 门 接 续 他 作 王 。

1 Chronicles 29:28 Croatian Bible
Umro je u lijepoj starosti, nauživši se života, bogatstva i slave. Na njegovo se mjesto zakraljio sin mu Salomon.

První Paralipomenon 29:28 Czech BKR
I umřel v starosti dobré, pln jsa dnů, bohatství a slávy, a kraloval Šalomoun syn jeho místo něho.

Første Krønikebog 29:28 Danish
Han døde i en god Alder, mæt af Dage, Rigdom og Ære; og hans Søn Salomo blev Konge i hans Sted.

1 Kronieken 29:28 Dutch Staten Vertaling
En hij stierf in goeden ouderdom, zat van dagen, rijkdom en eer; en zijn zoon Salomo regeerde in zijn plaats.

1 Krónika 29:28 Hungarian: Karoli
És meghala jó vénségben, életével, gazdagságával és minden dicsõségével megelégedve. És uralkodék az õ fia, Salamon helyette.

Kroniko 1 29:28 Esperanto
Kaj li mortis en bona maljuneco, sata de agxo, ricxeco, kaj gloro; kaj anstataux li ekregxis lia filo Salomono.

ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 29:28 Finnish: Bible (1776)
Ja hän kuoli hyvällä ijällä, ravittuna elämästä, rikkaudesta ja kunniasta; ja hänen poikansa Salomo tuli kuninkaaksi hänen siaansa.

Westminster Leningrad Codex
וַיָּ֙מָת֙ בְּשֵׂיבָ֣ה טֹובָ֔ה שְׂבַ֥ע יָמִ֖ים עֹ֣שֶׁר וְכָבֹ֑וד וַיִּמְלֹ֛ךְ שְׁלֹמֹ֥ה בְנֹ֖ו תַּחְתָּֽיו׃

WLC (Consonants Only)
וימת בשיבה טובה שבע ימים עשר וכבוד וימלך שלמה בנו תחתיו׃

1 Chroniques 29:28 French: Darby
Et il mourut en bonne vieillesse, rassasie de jours, de richesses, et de gloire; et Salomon, son fils, regna à sa place.

1 Chroniques 29:28 French: Louis Segond (1910)
Il mourut dans une heureuse vieillesse, rassasié de jours, de richesse et de gloire. Et Salomon, son fils, régna à sa place.

1 Chroniques 29:28 French: Martin (1744)
Puis il mourut en bonne vieillesse, rassasié de jours, de richesses, et de gloire; et Salomon son fils régna en sa place.

1 Chronik 29:28 German: Modernized
Und starb in gutem Alter, voll Lebens, Reichtums und Ehre. Und sein Sohn Salomo ward König an seiner Statt.

1 Chronik 29:28 German: Luther (1912)
Und er starb im guten Alter, gesättigt mit Leben, Reichtum und Ehre. Und sein Sohn Salomo ward König an seiner Statt.

1 Chronik 29:28 German: Textbibel (1899)
Und er starb in einem schönen Alter, gesättigt mit Lebenstagen, Reichtum und Ehre, und sein Sohn Salomo ward König an seiner Statt.

1 Cronache 29:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
Morì in prospera vecchiezza, sazio di giorni, di ricchezze, e di gloria; e Salomone, suo figliuolo, regnò in luogo suo. Or le azioni di Davide,

1 Cronache 29:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
poi morì in buona vecchiezza, sazio di giorni, di ricchezze, e di gloria; e Salomone, suo figliuolo, regnò in luogo suo.

1 TAWARIKH 29:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka mangkatlah baginda pada masa sangat tuanya dan berpuas-puas lanjut umurnya dan kekayaannya dan kemuliaannya, lalu Sulaiman, putera baginda, kerajaanlah menggantikan baginda.

I Paralipomenon 29:28 Latin: Vulgata Clementina
Et mortuus est in senectute bona, plenus dierum, et divitiis, et gloria : et regnavit Salomon filius ejus pro eo.

1 Chronicles 29:28 Maori
Na ka mate ia, he pai tona koroheketanga, hira tonu ona ra, ona taonga, tona kororia; a ko tana tama, ko Horomona te kingi i muri i a ia.

1 Krønikebok 29:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han døde i høi alder, mett av dager, rikdom og ære, og hans sønn Salomo blev konge i hans sted.

1 Crónicas 29:28 Spanish: Reina Valera 1909
Y murió en buena vejez, lleno de días, de riquezas, y de gloria: y reinó en su lugar Salomón su hijo.

1 Crónicas 29:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y murió en buena vejez, lleno de días, de riquezas, y de gloria; y reinó en su lugar Salomón su hijo.

1 Crônicas 29:28 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ele faleceu feliz e realizado, em boa velhice e vida longa, cercado do respeito de todos, grande honra e muita riqueza; e Salomão, seu filho, assumiu o trono em seu lugar.

1 Crônicas 29:28 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E morreu numa boa velhice, cheio de dias, riquezas e honra; e Salomão, seu filho, reinou em seu lugar.   

1 Cronici 29:28 Romanian: Cornilescu
A murit la o bătrîneţă fericită, sătul de zile, de bogăţie şi de slavă. Şi în locul lui, a domnit fiul său Solomon.

1-я Паралипоменон 29:28 Russian: Synodal Translation (1876)
И умер в доброй старости, насыщенный жизнью, богатством и славою; и воцарился Соломон, сын его, вместо него.

1-я Паралипоменон 29:28 Russian koi8r
И умер в доброй старости, насыщенный жизнью, богатством и славою; и воцарился Соломон, сын его, вместо него.[]

Krönikeboken 29:28 Swedish (1917)
Och han dog i en god ålder, mätt på att leva och mätt på rikedom och ära. Och hans son Salomo blev konung efter honom.

1 Chronicles 29:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At siya'y namatay sa mabuting katandaan, puspus ng mga araw, mga kayamanan, at karangalan: at si Salomon na kaniyang anak ay naghari na kahalili niya.

1 พงศาวดาร 29:28 Thai: from KJV
แล้วพระองค์สิ้นพระชนม์เมื่อทรงพระชรามาก หง่อมแล้ว ทั้งทรงมั่งคั่งและมีพระเกียรติ และซาโลมอนโอรสของพระองค์ครอบครองแทนพระองค์

1 Tarihler 29:28 Turkish
Güzel bir yaşlılık döneminde öldü. Zenginlik ve onur dolu günler yaşadı. Yerine oğlu Süleyman kral oldu.

1 Söû-kyù 29:28 Vietnamese (1934)
Người băng hà tuổi cao, thỏa nguyện về đời mình, về sự giàu có, và về vinh hiển; Sa-lô-môn, con trai người, cai trị thế cho người.

1 Chronicles 29:27
Top of Page
Top of Page