1 Chronicles 13:13
King James Bible
So David brought not the ark home to himself to the city of David, but carried it aside into the house of Obededom the Gittite.

Darby Bible Translation
And David brought not the ark home unto himself into the city of David, but he carried it aside into the house of Obed-Edom the Gittite.

English Revised Version
So David removed not the ark unto him into the city of David, but carried it aside into the house of Obed-edom the Gittite.

World English Bible
So David didn't move the ark to him into the city of David, but carried it aside into the house of Obed-Edom the Gittite.

Young's Literal Translation
And David hath not turned aside the ark unto himself, unto the city of David, and turneth it aside unto the house of Obed-Edom the Gittite.

1 i Kronikave 13:13 Albanian
Kështu Davidi nuk deshi ta kishte arkën pranë vetes në qytetin e Davidit, por e kaloi në shtëpinë e Obed-Edomit nga Gathi.

Dyr Lauft A 13:13 Bavarian
Drum ließ yr syr n aau nit eyn de Dafetnstat bringen, sundern gstöllt n in n Haus von n Roetemobetn aus Gätt unter.

1 Летописи 13:13 Bulgarian
Затова Давид не премести ковчега при себе си в Давидовия град, но го отпрати в къщата на гетеца Овид-едома.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
於是大衛不將約櫃運進大衛的城,卻運到迦特人俄別以東的家中。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
于是大卫不将约柜运进大卫的城,却运到迦特人俄别以东的家中。

歷 代 志 上 13:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 大 衛 不 將 約 櫃 運 進 大 衛 的 城 , 卻 運 到 迦 特 人 俄 別 以 東 的 家 中 。

歷 代 志 上 13:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 大 卫 不 将 约 柜 运 进 大 卫 的 城 , 却 运 到 迦 特 人 俄 别 以 东 的 家 中 。

1 Chronicles 13:13 Croatian Bible
Nije dao svratiti Kovčega k sebi u Davidov grad nego ga skloni u kuću Obed-Edoma Gitejca.

První Paralipomenon 13:13 Czech BKR
Pročež nepřenesl David truhly k sobě do města Davidova, ale obrátil ji do domu Obededoma Gittejského.

Første Krønikebog 13:13 Danish
Og David flyttede ikke Arken hen hos sig i Davidsbyen, men lod den sætte ind i Gatiten Obed-Edoms Hus.

1 Kronieken 13:13 Dutch Staten Vertaling
Daarom liet David de ark niet tot zich brengen in de stad Davids, maar deed ze afwijken in het huis van Obed-Edom, den Gethiet.

1 Krónika 13:13 Hungarian: Karoli
És nem vivé be Dávid magához a ládát a Dávid városába, hanem elhelyezé azt a Gitteus Obed-Edom házában.

Kroniko 1 13:13 Esperanto
Kaj David ne transportigis la keston al si, en la urbon de David, sed li direktis gxin en la domon de Obed-Edom, la Gatano.

ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 13:13 Finnish: Bible (1776)
Sentähden ei David antanut viedä Jumalan arkkia tykönsä Davidin kaupunkiin, vaan antoi poiketa Obededomin Gatilaisen huoneesen.

Westminster Leningrad Codex
וְלֹֽא־הֵסִ֨יר דָּוִ֧יד אֶת־הָאָרֹ֛ון אֵלָ֖יו אֶל־עִ֣יר דָּוִ֑יד וַיַּטֵּ֕הוּ אֶל־בֵּ֥ית עֹבֵֽד־אֱדֹ֖ם הַגִּתִּֽי׃

WLC (Consonants Only)
ולא־הסיר דויד את־הארון אליו אל־עיר דויד ויטהו אל־בית עבד־אדם הגתי׃

1 Chroniques 13:13 French: Darby
Et David ne retira pas l'arche chez lui dans la ville de David, mais il la fit detourner dans la maison d'Obed-Edom, le Guitthien.

1 Chroniques 13:13 French: Louis Segond (1910)
David ne retira pas l'arche chez lui dans la cité de David, et il la fit conduire dans la maison d'Obed-Edom de Gath.

1 Chroniques 13:13 French: Martin (1744)
C'est pourquoi David ne la retira point chez lui, dans la Cité de David; mais il la fit détourner dans la maison d'Hobed-Edom Guittien.

1 Chronik 13:13 German: Modernized
Darum ließ er die Lade Gottes nicht zu sich bringen in die Stadt Davids, sondern lenkte sie hin ins Haus Obed-Edoms, des Githiters.

1 Chronik 13:13 German: Luther (1912)
Darum ließ er die Lade Gottes nicht zu sich bringen in die Stadt Davids, sondern lenkte sie hin ins Haus Obed-Edoms, des Gahtiters.

1 Chronik 13:13 German: Textbibel (1899)
So ließ David die Lade nicht zu sich in die Stadt Davids verbringen, sondern ließ sie beiseite bringen in das Haus Obed-Edoms aus Gath.

1 Cronache 13:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Davide non ritirò l’arca presso di sé, nella città di Davide, ma la fece portare in casa di Obed-Edom di Gath.

1 Cronache 13:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Davide non ritrasse l’Arca appresso di sè, nella Città di Davide; ma la fece ridurre dentro alla casa di Obed-Edom Ghitteo.

1 TAWARIKH 13:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka tiada diberi Daud tabut itu dibawa lalu dari sana kepadanya ke dalam negeri Daud, melainkan disinggahkannya ke dalam rumah Obed-Edom, orang Geti itu.

I Paralipomenon 13:13 Latin: Vulgata Clementina
et ob hanc causam non adduxit eam ad se, hoc est, in civitatem David, sed avertit in domum Obededom Gethæi.

1 Chronicles 13:13 Maori
Heoi kihai a Rawiri i tango i te aaka ki a ia, ki te pa o Rawiri; i kawea ketia e ia ki te whare o Opereeroma Kiti.

1 Krønikebok 13:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og David flyttet ikke arken inn til sig i Davids stad, men lot den føre bort til gititten Obed-Edoms hus.

1 Crónicas 13:13 Spanish: Reina Valera 1909
Y no trajo David el arca á su casa en la ciudad de David, sino llevóla á casa de Obed-edom Getheo.

1 Crónicas 13:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y no trajo David el arca a su casa en la ciudad de David, sino la llevó a casa de Obed-edom geteo.

1 Crônicas 13:13 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Sendo assim, não trouxe a Arca para a cidade de Davi, mas a deixou na casa de Obede-Edom, o geteu.

1 Crônicas 13:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pelo que não trouxe a arca a si para a cidade de Davi, porém a fez retirar para a casa de Obede-Edom, o giteu.   

1 Cronici 13:13 Romanian: Cornilescu
David n'a tras chivotul la el în cetatea lui David, ci l -a dus în casa lui Obed-Edom din Gat.

1-я Паралипоменон 13:13 Russian: Synodal Translation (1876)
И не повез Давид ковчега к себе, в город Давидов, а обратил его кдому Аведдара Гефянина.

1-я Паралипоменон 13:13 Russian koi8r
И не повез Давид ковчега к себе, в город Давидов, а обратил его к дому Аведдара Гефянина.[]

Krönikeboken 13:13 Swedish (1917)
Därför lät David icke flytta in arken till sig i Davids stad, utan lät sätta in den i gatiten Obed-Edoms hus.

1 Chronicles 13:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa gayo'y hindi inilipat ni David ang kaban sa kaniya sa bayan ni David, kundi nilihisan ang daan at dinala sa bahay ni Obed-edom na Getheo.

1 พงศาวดาร 13:13 Thai: from KJV
ดาวิดจึงมิได้ทรงย้ายหีบไปไว้ในนครของดาวิด แต่ทรงนำหีบแวะไปไว้ที่บ้านโอเบดเอโดมคนกัท

1 Tarihler 13:13 Turkish
Sandığı yanına, Davut Kentine götüreceğine Gatlı Ovet-Edomun evine götürdü.

1 Söû-kyù 13:13 Vietnamese (1934)
Vậy, Ða-vít không thỉnh hòm về nhà mình tại trong thành Ða-vít, nhưng bởi đem để vào nhà Ô-bết-Ê-đôm, là người Gát.

1 Chronicles 13:12
Top of Page
Top of Page