| Dansk (1917 / 1931)Hjertet er angst i mit Bryst, Dødens Rædsler er faldet over mig.Norsk (1930) Mitt hjerte bever i mitt bryst, og dødens redsler er falt på mig. Svenska (1917) Mitt hjärta ängslas i mitt bröst, och dödens fasor hava fallit över mig.
|  | 
Salmerne 18:4 Dødens Reb omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig, Salmerne 18:5 Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig; Salmerne 38:8 jeg er lammet og fuldkommen knust, jeg skriger i Hjertets Vaande. Salmerne 56:3 Naar jeg gribes af Frygt, vil jeg stole paa dig, Salmerne 116:3 Dødens Baand omspændte mig, Dødsrigets Angster greb mig, i Trængsel og Nød var jeg stedt. Esajas 28:19 jer skal den ramme, hver Gang den gaar frem; thi Morgen efter Morgen gaar den frem, ved Dag og ved Nat, idel Angst skal det blive at faa Syner tydet.
|
| |
|