| Dansk (1917 / 1931)da han satte Havet en Grænse, at Vandene ej skulde bryde hans Lov, da han lagde Jordens Grundvold,Norsk (1930) da han satte grense for havet, så vannene ikke går lenger enn han byder, da han la jordens grunnvoller -Svenska (1917) när han satte för havet dess gräns, så att vattnet icke skulle överträda hans befallning, när han fastställde jordens grundvalar --
|  | 
Job 26:10 han drog en Kreds over Vandene, der, hvor Lys og Mørke skilles. Job 38:4 Hvor var du, da jeg grundede Jorden? Sig frem, om du har nogen Indsigt! Job 38:5 Hvem bestemte dens Maal — du kender det jo — hvem spændte Maalesnor ud derover? Job 38:6 Hvorpaa blev dens Støtter sænket, hvem lagde dens Hjørnesten, Job 38:8 Hvem stængte for Havet med Porte, dengang det brusende udgik af Moders Skød, Job 38:10 dengang jeg brød det en Grænse og indsatte Portslaa og Døre Salmerne 104:5 Du fæsted Jorden paa dens Grundvolde, aldrig i Evighed rokkes den; Salmerne 104:9 du satte en Grænse, de ej kommer over, saa de ikke igen skal tilhylle Jorden. Ordsprogene 8:28 Da han fæstede Skyerne oventil og gav Verdensdybets Kilder deres faste Sted, Jeremias 5:22 Vil I ikke frygte mig, lyder det fra HERREN, eller bæve for mit Aasyn? Jeg, som gjorde Sandet til Havets Grænse, et evigt Skel, som det ikke kan overskride; selv om det bruser, evner det intet; om end dets Bølger larmer, kan de ikke overskride det.
|
| |
|