Romans 16:10
King James Bible
Salute Apelles approved in Christ. Salute them which are of Aristobulus' household.

Darby Bible Translation
Salute Apelles, approved in Christ. Salute those who belong to Aristobulus.

English Revised Version
Salute Apelles the approved in Christ. Salute them which are of the household of Aristobulus.

World English Bible
Greet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.

Young's Literal Translation
salute Apelles, the approved in Christ; salute those of the household of Aristobulus;

Romakëve 16:10 Albanian
Të fala Apelit, të provuarit në Krishtin. Të fala atyre të shtëpisë së Aristobulit.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 16:10 Armenian (Western): NT
Բարեւեցէ՛ք Ապեղեսը, որ գնահատուած է Քրիստոսով:

Romanoetara. 16:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Saluta eçaçue Apelles, Christean approbatua. Salutaitzaçue Aristobulorenecoac.

D Roemer 16:10 Bavarian
Grüesstß ön Appelsn, der was zaigt haat, wie myn si für n Kristn einsötzt, weiters aau yn n Ärstobul sein Heiwisch!

Римляни 16:10 Bulgarian
Поздравете одобрения за [верен] в Христа Апелия. Поздравете ония, които са от Аристовуловото [семейство].

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又問在基督裡經過試驗的亞比利安。問亞利多布家裡的人安。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又问在基督里经过试验的亚比利安。问亚利多布家里的人安。

羅 馬 書 16:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 問 在 基 督 裡 經 過 試 驗 的 亞 比 利 安 。 問 亞 利 多 布 家 裡 的 人 安 。

羅 馬 書 16:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 问 在 基 督 里 经 过 试 验 的 亚 比 利 安 。 问 亚 利 多 布 家 里 的 人 安 。

Poslanica Rimljanima 16:10 Croatian Bible
Pozdravite Apela, prokušanoga u Kristu. Pozdravite Aristobulove.

Římanům 16:10 Czech BKR
Pozdravte Apella zkušeného v Kristu. Pozdravte těch, kteříž jsou z domu Aristobulova.

Romerne 16:10 Danish
Hilser Apelles, den prøvede i Kristus. Hilser dem, som ere af Aristobulus's Hus.

Romeinen 16:10 Dutch Staten Vertaling
Groet Apelles, die beproefd is in Christus. Groet hen, die van het huisgezin van Aristobulus zijn.

Rómaiakhoz 16:10 Hungarian: Karoli
Köszöntsétek Apellest, ki a Krisztusban megpróbáltatott. Köszöntsétek az Aristóbulus [háznépébõl valókat.]

Al la romanoj 16:10 Esperanto
Salutu Apeleson, la aprobitan en Kristo. Salutu tiujn, kiuj estas cxe Aristobulo.

Kirje roomalaisille 16:10 Finnish: Bible (1776)
Tervehtikäät Apellesta, joka on koeteltu Kristuksessa. Tervehtikäät Aristobulin perhettä.

Nestle GNT 1904
ἀσπάσασθε Ἀπελλῆν τὸν δόκιμον ἐν Χριστῷ. ἀσπάσασθε τοὺς ἐκ τῶν Ἀριστοβούλου.

Westcott and Hort 1881
ἀσπάσασθε Ἀπελλῆν τὸν δόκιμον ἐν Χριστῷ. ἀσπάσασθε τοὺς ἐκ τῶν Ἀριστοβούλου.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀσπάσασθε Ἀπελλῆν τὸν δόκιμον ἐν Χριστῷ. ἀσπάσασθε τοὺς ἐκ τῶν Ἀριστοβούλου.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀσπάσασθε Ἀπελλῆν τὸν δόκιμον ἐν χριστῷ. Ἀσπάσασθε τοὺς ἐκ τῶν Ἀριστοβούλου.

Greek Orthodox Church 1904
ἀσπάσασθε Ἀπελλῆν τὸν δόκιμον ἐν Χριστῷ. ἀσπάσασθε τοὺς ἐκ τῶν Ἀριστοβούλου.

Tischendorf 8th Edition
ἀσπάσασθε Ἀπελλῆν τὸν δόκιμον ἐν Χριστῷ. ἀσπάσασθε τοὺς ἐκ τῶν Ἀριστοβούλου.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀσπάσασθε Ἀπελλῆν τὸν δόκιμον ἐν Χριστῷ. ἀσπάσασθε τοὺς ἐκ τῶν Ἀριστοβούλου.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀσπάσασθε Ἀπελλῆν τὸν δόκιμον ἐν Χριστῷ ἀσπάσασθε τοὺς ἐκ τῶν Ἀριστοβούλου

Romains 16:10 French: Darby
Appelles, approuve en Christ. Saluez ceux de chez Aristobule.

Romains 16:10 French: Louis Segond (1910)
Saluez Apellès, qui est éprouvé en Christ. Saluez ceux de la maison d'Aristobule.

Romains 16:10 French: Martin (1744)
Saluez Apelles approuvé en Christ. Saluez ceux de chez Aristobule.

Roemer 16:10 German: Modernized
Grüßet Apelles, den Bewährten in Christo. Grüßet, die da sind von des Aristobulus Gesinde.

Roemer 16:10 German: Luther (1912)
Grüßet Apelles, den Bewährten in Christo. Grüßet, die da sind von des Aristobulus Gesinde.

Roemer 16:10 German: Textbibel (1899)
Grüßet den in Christus bewährten Apelles. Grüßet die Leute von Aristobulus' Haus.

Romani 16:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Salutate Apelle, che ha fatto le sue prove in Cristo. Salutate que’ di casa di Aristobulo.

Romani 16:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Salutate Apelle, che è approvato in Cristo. Salutate que’ di casa di Aristobulo.

ROMA 16:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Salam kepada Apelles yang didapati setia di dalam Kristus. Salam kepada orang isi rumah Aristobulus.

Romans 16:10 Kabyle: NT
?sellimet ɣef Abalis, win i nwala amek i geṭṭef di Lmasiḥ. ?sellimet ɣef wat wexxam n gma tneɣ Aristubul.

Romanos 16:10 Latin: Vulgata Clementina
Salutate Apellen probum in Christo.

Romans 16:10 Maori
Oha atu ki a Apere, e paingia ana i roto i a te Karaiti. Oha atu ki a Aritopuru ma.

Romerne 16:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hils Apelles, den prøvede i Kristus. Hils dem av Aristobulus' hus.

Romanos 16:10 Spanish: Reina Valera 1909
Saludad á Apeles, probado en Cristo. Saludad á los que son de Aristóbulo.

Romanos 16:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Saludad a Apeles, aprobado en el Cristo. Saludad a los que son de Aristóbulo.

Romanos 16:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Saudai Apeles, aprovado em Cristo. Saudai os que pertencem à casa de Aristóbulo.

Romanos 16:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.   

Romani 16:10 Romanian: Cornilescu
Spuneţi sănătate lui Apele, încercatul slujitor al lui Hristos. -Spuneţi sănătate celor din casa lui Aristobul. -

К Римлянам 16:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Приветствуйте Апеллеса, испытанного во Христе. Приветствуйте верных из дома Аристовулова.

К Римлянам 16:10 Russian koi8r
Приветствуйте Апеллеса, испытанного во Христе. Приветствуйте [верных] из дома Аристовулова.

Romans 16:10 Shuar New Testament
Apirissha amikmaatruatarum. Niisha Krφstun ti shiir Enentßimtamu ti Pßantaiti. N·nisan Arist·puru shuarsha amikmaatruatarum.

Romabrevet 16:10 Swedish (1917)
Hälsen Apelles, den i Kristus beprövade. Hälsen dem som höra till Aristobulus' hus.

Warumi 16:10 Swahili NT
Nisalimieni Apele ambaye uaminifu wake kwa Kristo umethibitishwa. Salamu zangu kwa wote walio nyumbani mwa Aristobulo.

Mga Taga-Roma 16:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Batiin ninyo si Apeles na subok kay Cristo. Batiin ninyo ang mga kasangbahay ni Aristobulo.

โรม 16:10 Thai: from KJV
ขอฝากความคิดถึงมายังอาเป็ลเลสผู้เป็นที่พอพระทัยของพระคริสต์ ขอฝากความคิดถึงมายังคนในครัวเรือนของอาริสโทบูลัส

Romalılar 16:10 Turkish
Mesihin beğenisini kazanmış olan Apellise selam söyleyin. Aristobulusun ev halkından olanlara selam edin.

Римляни 16:10 Ukrainian: NT
Витайте Апелеса, вірного в Христї. Витайте Аристовулових.

Romans 16:10 Uma New Testament
Tabe-ku hi Apeles. Wori' kaparia to mporumpa' -i, aga tida oa' -i mpotuku' Kristus. Tabe-ku hi hira' to hi tomi Aristobulus.

Roâ-ma 16:10 Vietnamese (1934)
Hãy chào A-be-lơ, người được tiếp nạp trong Ðấng Christ. Hãy chào các ngươi ở nhà A-rích-tô-bu.

Romans 16:9
Top of Page
Top of Page