Proverbs 9:18
King James Bible
But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell.

Darby Bible Translation
But he knoweth not that the dead are there; [that] her guests are in the depths of Sheol.

English Revised Version
But he knoweth not that the dead are there; that her guests are in the depths of Sheol.

World English Bible
But he doesn't know that the dead are there, that her guests are in the depths of Sheol.

Young's Literal Translation
And he hath not known that Rephaim are there, In deep places of Sheol her invited ones!

Fjalët e urta 9:18 Albanian
Por ai nuk e di që atje janë të vdekurit, që të ftuarit e saj janë në thellësinë e Sheolit.

D Sprüch 9:18 Bavarian
Doch er waiß nit, wo s n hinzug, abhin eyn s Toodsreich; kanst aau "Höll" sagn.

Притчи 9:18 Bulgarian
Но той не знае, че мъртвите са там, И че гостите й са в дълбочините на ада.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
人卻不知有陰魂在她那裡,她的客在陰間的深處。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
人却不知有阴魂在她那里,她的客在阴间的深处。

箴 言 9:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 卻 不 知 有 陰 魂 在 他 那 裡 ; 他 的 客 在 陰 間 的 深 處 。

箴 言 9:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 却 不 知 有 阴 魂 在 他 那 里 ; 他 的 客 在 阴 间 的 深 处 。

Proverbs 9:18 Croatian Bible
A on ne zna da su Sjene ondje, da uzvanici njezini počivaju u Podzemlju.

Přísloví 9:18 Czech BKR
Ale neví hlupec, že mrtví jsou tam, a v hlubokém hrobě ti, kterýchž pozvala.

Ordsprogene 9:18 Danish
Han ved ej, at Skyggerne dvæler der, hendes Gæster er i Dødsrigets Dyb.

Spreuken 9:18 Dutch Staten Vertaling
Maar hij weet niet, dat aldaar doden zijn; haar genoden zijn in de diepten der hel.

Példabeszédek 9:18 Hungarian: Karoli
És az nem tudja, hogy ott élet nélkül valók vannak; és a pokol mélyébe esnek az õ hivatalosai!

La sentencoj de Salomono 9:18 Esperanto
Kaj li ne scias, ke tie estas mortintoj Kaj ke sxiaj invititoj estas en la profundoj de SXeol.

SANANLASKUT 9:18 Finnish: Bible (1776)
Vaan ei hän tiedä, että siellä kuolleet ovat: hänen vieraansa ovat helvetin syvyydessä.

Westminster Leningrad Codex
וְֽלֹא־יָ֭דַע כִּֽי־רְפָאִ֣ים שָׁ֑ם בְּעִמְקֵ֖י שְׁאֹ֣ול קְרֻאֶֽיהָ׃ פ

WLC (Consonants Only)
ולא־ידע כי־רפאים שם בעמקי שאול קראיה׃ פ

Proverbes 9:18 French: Darby
Et il ne sait pas que les trepasses sont là, et que ses convies sont dans les profondeurs du sheol.

Proverbes 9:18 French: Louis Segond (1910)
Et il ne sait pas que là sont les morts, Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts.

Proverbes 9:18 French: Martin (1744)
Et il ne connaît point que là [sont] les trépassés, et que ceux qu'elle a conviés sont au fond du sépulcre.

Sprueche 9:18 German: Modernized
Er weiß aber nicht, daß daselbst Tote sind und ihre Gäste in der tiefen Hölle.

Sprueche 9:18 German: Luther (1912)
Er weiß aber nicht, daß daselbst Tote sind und ihre Gäste in der tiefen Grube.

Sprueche 9:18 German: Textbibel (1899)
Und er weiß nicht, daß die Schatten dort hausen, in der Unterwelt Tiefen sich befinden, die von ihr geladen sind.

Proverbi 9:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma egli non sa che quivi sono i defunti, che i suoi convitati son nel fondo del soggiorno de’ morti.

Proverbi 9:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli non sa che là sono i morti; E che quelli ch’ella ha convitati son nel fondo dell’inferno.

AMSAL 9:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi tiada diketahui orang akan hal bahwa di sanalah tempat orang mati dan segala jemputannya itu adalah dalam keleburan neraka.

Proverbia 9:18 Latin: Vulgata Clementina
Et ignoravit quod ibi sint gigantes, et in profundis inferni convivæ ejus.

Proverbs 9:18 Maori
Te mohio ia kei reira nga tupapaku; kei te reinga riro ana i karanga ai.

Salomos Ordsprog 9:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men han vet ikke at der bor dødningene, at hennes gjester er i dødsrikets dyp.

Proverbios 9:18 Spanish: Reina Valera 1909
Y no saben que allí están los muertos; Que sus convidados están en los profundos de la sepultura.

Proverbios 9:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y no saben que allí están los muertos; que sus convidados están en los profundos de la sepultura.

Provérbios 9:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Contudo, eles nem imaginam que exatamente ali residem os espíritos dos condenados à morte, que os seus convidados estão todos nas regiões mais profundas

Provérbios 9:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Mas ele não sabe que ali estão os mortos; que os seus convidados estão nas profundezas do Seol.   

Proverbe 9:18 Romanian: Cornilescu
El nu ştie că acolo sînt morţii, şi că oaspeţii ei sînt în văile locuinţei morţilor.

Притчи 9:18 Russian: Synodal Translation (1876)
И он не знает, что мертвецы там, и что в глубине преисподней зазванные ею.

Притчи 9:18 Russian koi8r
И он не знает, что мертвецы там, и что в глубине преисподней зазванные ею.[]

Ordspråksboken 9:18 Swedish (1917)
han vet icke att det bär till skuggornas boning, hennes gäster hamna i dödsrikets djup. ----

Proverbs 9:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't hindi niya nalalaman na ang patay ay nandoon; na ang mga panauhin niya ay nangasa mga kalaliman ng Sheol.

สุภาษิต 9:18 Thai: from KJV
แต่เขาไม่ทราบว่าคนตายอยู่ที่นั่น และแขกของนางก็อยู่ในห้วงลึกของนรก

Süleyman'ın Özdeyişleri 9:18 Turkish
Ne var ki, evine girenler ölüme gittiklerini,
Ona konuk olanlar
Ölüler diyarının dibine indiklerini bilmezler.

Chaâm-ngoân 9:18 Vietnamese (1934)
Những người chẳng biết rằng kẻ chết ở đó, Và những người khách của nàng đều ở dưới chốn sâu của âm phủ.

Proverbs 9:17
Top of Page
Top of Page