John 6:3
King James Bible
And Jesus went up into a mountain, and there he sat with his disciples.

Darby Bible Translation
And Jesus went up into the mountain, and there sat with his disciples:

English Revised Version
And Jesus went up into the mountain, and there he sat with his disciples.

World English Bible
Jesus went up into the mountain, and he sat there with his disciples.

Young's Literal Translation
and Jesus went up to the mount, and he was there sitting with his disciples,

Gjoni 6:3 Albanian
Por Jezusi u ngjit mbi malin dhe atje u ul me dishepujt e tij.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 6:3 Armenian (Western): NT
Յիսուս լեռը ելաւ ու նստաւ հոն՝ իր աշակերտներուն հետ:

Euangelioa S. Ioannen araura.  6:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan igan cedin mendi batetara Iesus, eta han iar cedin bere discipuluequin.

Dyr Johanns 6:3 Bavarian
Dyr Iesen stig über d Leittn aufhin und gsitzt si dort mit seine Jünger nider.

Йоан 6:3 Bulgarian
И Исус се изкачи на хълма, и там седеше с учениците Си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌上了山,和門徒一同坐在那裡。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣上了山,和门徒一同坐在那里。

約 翰 福 音 6:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 上 了 山 , 和 門 徒 一 同 坐 在 那 裡 。

約 翰 福 音 6:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 上 了 山 , 和 门 徒 一 同 坐 在 那 里 。

Evanðelje po Ivanu 6:3 Croatian Bible
A Isus uziđe na goru i ondje sjeđaše sa svojim učenicima.

Jan 6:3 Czech BKR
I všel na horu Ježíš, a tam seděl s učedlníky svými.

Johannes 6:3 Danish
Men Jesus gik op paa Bjerget og satte sig der med sine Disciple.

Johannes 6:3 Dutch Staten Vertaling
En Jezus ging op den berg, en zat aldaar neder met Zijn discipelen.

János 6:3 Hungarian: Karoli
Felméne pedig Jézus a hegyre, és leüle ott a tanítványaival.

La evangelio laŭ Johano 6:3 Esperanto
Kaj Jesuo supreniris sur la monton, kaj tie li sidis kun siaj discxiploj.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:3 Finnish: Bible (1776)
Niin Jesus meni ylös vuorelle ja istui siellä opetuslastensa kanssa.

Nestle GNT 1904
ἀνῆλθεν δὲ εἰς τὸ ὄρος Ἰησοῦς, καὶ ἐκεῖ ἐκάθητο μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ.

Westcott and Hort 1881
ἀνῆλθεν δὲ εἰς τὸ ὄρος Ἰησοῦς, καὶ ἐκεῖ ἐκάθητο μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀνῆλθεν δὲ εἰς τὸ ὄρος Ἰησοῦς, καὶ ἐκεῖ ἐκάθητο μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀνῆλθεν δὲ εἰς τὸ ὄρος ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἐκεῖ ἐκάθητο μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
ἀνῆλθε δὲ εἰς τὸ ὄρος ὁ Ἰησοῦς καὶ ἐκεῖ ἐκάθητο μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ.

Tischendorf 8th Edition
ἀνῆλθεν δὲ εἰς τὸ ὄρος Ἰησοῦς, καὶ ἐκεῖ ἐκαθέζετο μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀνῆλθε δὲ εἰς τὸ ὄρος ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἐκεῖ ἐκάθητο μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀνῆλθεν δὲ εἰς τὸ ὄρος ὁ Ἰησοῦς καὶ ἐκεῖ ἐκάθητο μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ

Jean 6:3 French: Darby
Et Jesus monta sur la montagne, et s'assit là avec ses disciples.

Jean 6:3 French: Louis Segond (1910)
Jésus monta sur la montagne, et là il s'assit avec ses disciples.

Jean 6:3 French: Martin (1744)
Mais Jésus monta sur une montagne, et il s'assit là avec ses Disciples.

Johannes 6:3 German: Modernized
Jesus aber ging hinauf auf einen Berg und setzte sich daselbst mit seinen Jüngern.

Johannes 6:3 German: Luther (1912)
Jesus aber ging hinauf auf einen Berg und setzte sich daselbst mit seinen Jüngern.

Johannes 6:3 German: Textbibel (1899)
Jesus aber gieng auf den Berg, und dort setzte er sich mit seinen Jüngern.

Giovanni 6:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma Gesù salì sul monte e quivi si pose a sedere co’ suoi discepoli.

Giovanni 6:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma Gesù salì in sul monte, e quivi sedeva co’ suoi discepoli.

YOHANES 6:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka naiklah Yesus ke atas sebuah gunung, lalu duduklah Ia di situ bersama-sama dengan murid-murid-Nya.

John 6:3 Kabyle: NT
Daymi Sidna Ɛisa yuli ɣer wedrar ad innejmaɛ d inelmaden-is.

Ioannes 6:3 Latin: Vulgata Clementina
Subiit ergo in montem Jesus et ibi sedebat cum discipulis suis.

John 6:3 Maori
Na ka haere a Ihu ki runga i te maunga, a noho ana i reira ratou ko ana akonga.

Johannes 6:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men Jesus gikk op i fjellet, og han satte sig der med sine disipler.

Juan 6:3 Spanish: Reina Valera 1909
Y subió Jesús á un monte, y se sentó allí con sus discípulos.

Juan 6:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Subió pues Jesús a un monte, y se sentó allí con sus discípulos.

João 6:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E Jesus subiu ao monte, e sentou-se ali com seus discípulos.

João 6:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Subiu, pois, Jesus ao monte e sentou-se ali com seus discípulos.   

Ioan 6:3 Romanian: Cornilescu
Isus S'a suit pe munte, şi şedea acolo cu ucenicii Săi.

От Иоанна 6:3 Russian: Synodal Translation (1876)
Иисус взошел на гору и там сидел сучениками Своими.

От Иоанна 6:3 Russian koi8r
Иисус взошел на гору и там сидел с учениками Своими.

John 6:3 Shuar New Testament

Johannes 6:3 Swedish (1917)
Men Jesus gick upp på berget och satte sig där med sina lärjungar.

Yohana 6:3 Swahili NT
Yesu alipanda mlimani, akaketi pamoja na wanafunzi wake.

Juan 6:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At umahon si Jesus sa bundok, at doo'y naupo siya na kasama ng kaniyang mga alagad.

ยอห์น 6:3 Thai: from KJV
พระเยซูเสด็จขึ้นไปบนภูเขาและประทับกับเหล่าสาวกของพระองค์ที่นั่น

Yuhanna 6:3 Turkish
İsa dağa çıkıp orada öğrencileriyle birlikte oturdu.

Йоан 6:3 Ukrainian: NT
Зійшов же на гору Ісус, і сидїв там з учениками своїми.

John 6:3 Uma New Testament
Manake' -i lou hi panapa bulu' hante ana'guru-na, pai' mohura-imi hi ree.

Giaêng 6:3 Vietnamese (1934)
Nhưng Ðức Chúa Jêsus lên trên núi, ngồi đó với môn đồ.

John 6:2
Top of Page
Top of Page