Job 22:17
King James Bible
Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them?

Darby Bible Translation
Who said unto God, Depart from us! and what could the Almighty do to them?

English Revised Version
Who said unto God, Depart from us; and, What can the Almighty do for us?

World English Bible
who said to God, 'Depart from us;' and, 'What can the Almighty do for us?'

Young's Literal Translation
Those saying to God, 'Turn aside from us,' And what doth the Mighty One to them?

Jobi 22:17 Albanian
Ata i thonin Perëndisë: "Largohu nga ne! Çfarë mund të na bëjë i Plotfuqishmi?".

Dyr Hieb 22:17 Bavarian
Zo n Herrgot gsagnd s: 'Waisst was, verziegh di! Was mecht n der mit seiner Allmacht?'

Йов 22:17 Bulgarian
Които рекоха Богу: Отдалечи се от нас, И- какво може Всемогъщият да стори за нас?-

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們向神說:『離開我們吧!』又說:『全能者能把我們怎麼樣呢?』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们向神说:‘离开我们吧!’又说:‘全能者能把我们怎么样呢?’

約 伯 記 22:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 向 神 說 : 離 開 我 們 罷 ! 又 說 : 全 能 者 能 把 我 們 怎 麼 樣 呢 ?

約 伯 記 22:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 向 神 说 : 离 开 我 们 罢 ! 又 说 : 全 能 者 能 把 我 们 怎 麽 样 呢 ?

Job 22:17 Croatian Bible
Zborahu Bogu: 'Nas se ti ostavi! Što nam Svesilni učiniti može?'

Jobova 22:17 Czech BKR
Kteříž říkali Bohu silnému: Odejdi od nás. Což by tedy jim učiniti měl Všemohoucí?

Job 22:17 Danish
som sagde til Gud: »Gaa fra os! Hvad kan den Almægtige gøre os?«

Job 22:17 Dutch Staten Vertaling
Die zeiden tot God: Wijk van ons! En wat had de Almachtige hun gedaan?

Jób 22:17 Hungarian: Karoli
A kik azt mondják vala Istennek: Távozzál el tõlünk! És mit cselekedék velök a Mindenható?

Ijob 22:17 Esperanto
Kiuj parolis al Dio:Foriru de ni! Kion povas fari al ni la Plejpotenculo?

JOB 22:17 Finnish: Bible (1776)
Ne jotka sanovat Jumalalle: mene meistä pois! mitä Kaikkivaltias taitais heidän tehdä.

Westminster Leningrad Codex
הָאֹמְרִ֣ים לָ֭אֵל ס֣וּר מִמֶּ֑נּוּ וּמַה־יִּפְעַ֖ל שַׁדַּ֣י לָֽמֹו׃

WLC (Consonants Only)
האמרים לאל סור ממנו ומה־יפעל שדי למו׃

Job 22:17 French: Darby
Qui disaient à *Dieu: Retire-toi de nous! Et que nous ferait le Tout-puissant? -

Job 22:17 French: Louis Segond (1910)
Ils disaient à Dieu: Retire-toi de nous; Que peut faire pour nous le Tout-Puissant?

Job 22:17 French: Martin (1744)
Ils disaient au [Dieu] Fort : Retire-toi de nous. Mais qu'est-ce que leur faisait le Tout-puissant?

Hiob 22:17 German: Modernized
die zu Gott sprachen: Heb dich von uns, was sollte der Allmächtige ihnen tun können,

Hiob 22:17 German: Luther (1912)
die zu Gott sprachen: "Hebe dich von uns! was sollte der Allmächtige uns tun können?"

Hiob 22:17 German: Textbibel (1899)
Die zu Gotte sprachen: "Bleib uns fern!" und was könne ihnen der Allmächtige thun?

Giobbe 22:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Essi dicevano a Dio: "Ritirati da noi!" e chiedevano che mai potesse far per loro l’Onnipotente.

Giobbe 22:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
I quali dicevano a Dio: Dipartiti da noi. E che avea loro fatto l’Onnipotente?

AYUB 22:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Yang berkata kepada Allah: Hendaklah Engkau jauh dari pada kami, karena apakah boleh dibuat oleh Yang Mahakuasa akan mereka itu?

Iob 22:17 Latin: Vulgata Clementina
qui dicebant Deo : Recede a nobis : et quasi nihil posset facere Omnipotens, æstimabant eum,

Job 22:17 Maori
I mea nei ki te Atua, Mawehe atu i a matou; a, He aha e taea e te Kaha Rawa mo matou?

Jobs 22:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
de menn som sa til Gud: Vik fra oss, og som spurte hvad den Allmektige vel skulde kunne gjøre for dem,

Job 22:17 Spanish: Reina Valera 1909
Que decían á Dios: Apártate de nosotros. ¿Y qué les había hecho el Omnipotente?

Job 22:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Que decían a Dios: Apártate de nosotros, y ¿qué nos ha de hacer el Omnipotente?

Jó 22:17 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Exclamaram a Deus: ‘Afasta-te de nós!’ E mais: ‘Que pode nos fazer o Todo-Poderoso?’

Jó 22:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Diziam a Deus: retira-te de nós; e ainda: Que é que o Todo-Poderoso nos pode fazer?   

Iov 22:17 Romanian: Cornilescu
Ei ziceau lui Dumnezeu: ,Pleacă dela noi! Ce ne poate face Cel Atot puternic?`

Иов 22:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Они говорили Богу: отойди от нас! и что сделает им Вседержитель?

Иов 22:17 Russian koi8r
Они говорили Богу: отойди от нас! и что сделает им Вседержитель?[]

Job 22:17 Swedish (1917)
de män som sade till Gud: »Vik ifrån oss», ty vad skulle den Allsmäktige kunna göra dem?

Job 22:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na nagsabi sa Dios: Lumayo ka sa amin; at, anong magagawa sa amin ng Makapangyarihan sa lahat?

โยบ 22:17 Thai: from KJV
ผู้ทูลพระเจ้าว่า `ขอทรงไปจากข้าทั้งหลาย' และ `องค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์จะทรงช่วยเขาทั้งหลายได้'

Eyüp 22:17 Turkish
Tanrıya, ‹Bizden uzak dur!› dediler,
‹Her Şeye Gücü Yeten bize ne yapabilir?›

Gioùp 22:17 Vietnamese (1934)
Chúng nó nói với Ðức Chúa Trời rằng: Chúa hãy lìa khỏi chúng tôi; Lại rằng: Ðấng Toàn năng sẽ làm được gì cho chúng ta?

Job 22:16
Top of Page
Top of Page