Hebrews 9:27
King James Bible
And as it is appointed unto men once to die, but after this the judgment:

Darby Bible Translation
And forasmuch as it is the portion of men once to die, and after this judgment;

English Revised Version
And inasmuch as it is appointed unto men once to die, and after this cometh judgment;

World English Bible
Inasmuch as it is appointed for men to die once, and after this, judgment,

Young's Literal Translation
and as it is laid up to men once to die, and after this -- judgment,

Hebrenjve 9:27 Albanian
Dhe, duke qenë se është caktuar që njerëzit të vdesin vetëm një herë, dhe më pas vjen gjyqi,

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 9:27 Armenian (Western): NT
Եւ ինչպէս մարդոց վերապահուած է մէ՛կ անգամ մեռնիլ, իսկ անկէ ետք՝ դատաստանը,

Hebraicoetara. 9:27 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta hala nola ordenatu baitzaye guiçoney behin hiltzera, eta guero iugemendua:

D Hebern 9:27 Bavarian
Und wie s yn n Menschn aufgsötzt ist, ainmaal zo n Sterbn, auf was dann s Gricht folgt,

Евреи 9:27 Bulgarian
И тъй като е определено на човеците веднъж да умрат, а след това [настава] съд,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
按著定命,人人都有一死,死後且有審判;

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
按着定命,人人都有一死,死后且有审判;

希 伯 來 書 9:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
按 著 定 命 , 人 人 都 有 一 死 , 死 後 且 有 審 判 。

希 伯 來 書 9:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
按 着 定 命 , 人 人 都 有 一 死 , 死 後 且 有 审 判 。

Poslanica Hebrejima 9:27 Croatian Bible
I kao što je ljudima jednom umrijeti, a potom na sud,

Židům 9:27 Czech BKR
A jakož uloženo lidem jednou umříti, a potom bude soud,

Hebræerne 9:27 Danish
Og ligesom det er Menneskene beskikket at dø een Gang og derefter Dom,

Hebreeën 9:27 Dutch Staten Vertaling
En gelijk het den mensen gezet is, eenmaal te sterven, en daarna het oordeel;

Zsidókhoz 9:27 Hungarian: Karoli
És miképen elvégezett dolog, hogy az emberek egyszer meghaljanak, azután az ítélet:

Al la hebreoj 9:27 Esperanto
Kaj kiel estas dekretite por homoj unufoje morti, kaj post tio jugxo;

Kirje heprealaisille 9:27 Finnish: Bible (1776)
Ja niinkuin kaikkein ihmisten pitää kerran kuoleman, mutta senjälkeen tuomio,

Nestle GNT 1904
καὶ καθ’ ὅσον ἀπόκειται τοῖς ἀνθρώποις ἅπαξ ἀποθανεῖν, μετὰ δὲ τοῦτο κρίσις,

Westcott and Hort 1881
καὶ καθ' ὅσον ἀπόκειται τοῖς ἀνθρώποις ἅπαξ ἀποθανεῖν, μετὰ δὲ τοῦτο κρίσις,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ καθ' ὅσον ἀπόκειται τοῖς ἀνθρώποις ἅπαξ ἀποθανεῖν, μετὰ δὲ τοῦτο κρίσις,

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ καθ’ ὅσον ἀπόκειται τοῖς ἀνθρώποις ἅπαξ ἀποθανεῖν, μετὰ δὲ τοῦτο κρίσις·

Greek Orthodox Church 1904
καὶ καθ’ ὅσον ἀπόκειται τοῖς ἀνθρώποις ἅπαξ ἀποθανεῖν, μετὰ δὲ τοῦτο κρίσις,

Tischendorf 8th Edition
καί κατά ὅσος ἀπόκειμαι ὁ ἄνθρωπος ἅπαξ ἀποθνήσκω μετά δέ οὗτος κρίσις

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ καθ’ ὅσον ἀπόκειται τοῖς ἀνθρώποις ἅπαξ ἀποθανεῖν, μετὰ δὲ τοῦτο κρίσις·

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ καθ' ὅσον ἀπόκειται τοῖς ἀνθρώποις ἅπαξ ἀποθανεῖν μετὰ δὲ τοῦτο κρίσις

Hébreux 9:27 French: Darby
Et comme il est reserve aux hommes de mourir une fois, -et apres cela le jugement,

Hébreux 9:27 French: Louis Segond (1910)
Et comme il est réservé aux hommes de mourir une seule fois, après quoi vient le jugement,

Hébreux 9:27 French: Martin (1744)
Et comme il est ordonné aux hommes de mourir une seule fois, et qu'après cela [suit] le jugement.

Hebraeer 9:27 German: Modernized
Und wie den Menschen ist gesetzt, einmal zu sterben, danach aber das Gericht,

Hebraeer 9:27 German: Luther (1912)
Und wie den Menschen gesetzt ist, einmal zu sterben, darnach aber das Gericht:

Hebraeer 9:27 German: Textbibel (1899)
Und so wie den Menschen bevorsteht einmal zu sterben, dann aber das Gericht,

Ebrei 9:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
E come è stabilito che gli uomini muoiano una volta sola, dopo di che viene il giudizio,

Ebrei 9:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E come agli uomini è imposto di morire una volta, e dopo ciò è il giudicio;

IBRANI 9:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sedangkan manusia telah tentu satu kali akan mati, dan kemudian daripada itu datang hukuman,

Hebrews 9:27 Kabyle: NT
Lmut tețțawi imdanen yiwet n tikkelt kan imiren a d-yili lḥisab.

Hebraeos 9:27 Latin: Vulgata Clementina
Et quemadmodum statutum est hominibus semel mori, post hoc autem judicium :

Hebrews 9:27 Maori
Na kua takoto nei te tikanga mo nga tangata kia kotahi tonu te matenga, a muri iho i tenei ko te whakawa;

Hebreerne 9:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og likesom det er menneskenes lodd en gang å dø, og derefter dom,

Hebreos 9:27 Spanish: Reina Valera 1909
Y de la manera que está establecido á los hombres que mueran una vez, y después el juicio;

Hebreos 9:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y de la manera que está establecido a los hombres, que mueran una vez; y después, el juicio,

Hebreus 9:27 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E, assim como aos homens está ordenado morrer uma só vez, vindo, depois disso o Juízo,

Hebreus 9:27 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o juízo,   

Evrei 9:27 Romanian: Cornilescu
Şi, după cum oamenilor le este rînduit să moară o singură dată, iar după aceea vine judecata,

К Евреям 9:27 Russian: Synodal Translation (1876)
И как человекам положено однажды умереть, а потом суд,

К Евреям 9:27 Russian koi8r
И как человекам положено однажды умереть, а потом суд,

Hebrews 9:27 Shuar New Testament
Ashφ shuar Chikichkφ jakar Nuyß ni T·ramun Yusai nekamatniun nantaktin ainiawai.

Hebreerbrevet 9:27 Swedish (1917)
Och såsom det är människorna förelagt att en gång dö och sedan dömas,

Waebrania 9:27 Swahili NT
Basi, kama vile kila mtu hufa mara moja tu, kisha husimama mbele ya hukumu ya Mungu,

Hebreo 9:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kung paanong itinakda sa mga tao ang mamatay na minsan, at pagkatapos nito ay ang paghuhukom;

ฮีบรู 9:27 Thai: from KJV
มีข้อกำหนดสำหรับมนุษย์ไว้แล้วว่าจะต้องตายหนหนึ่ง และหลังจากนั้นก็จะมีการพิพากษาฉันใด

İbraniler 9:27 Turkish
Bir kez ölmek, sonra da yargılanmak nasıl insanların kaderiyse, Mesih de birçoklarının günahlarını yüklenmek için bir kez kurban edildi. İkinci kez, günah yüklenmek için değil, kurtuluş getirmek için kendisini bekleyenlere görünecektir.

Евреи 9:27 Ukrainian: NT
І як призначено людям раз умерти, а потім суд,

Hebrews 9:27 Uma New Testament
Ntuku' hawa' Alata'ala, manusia' hangkani kana mate, pai' oti toe nabotuhi kara-kara-ra.

Heâ-bô-rô 9:27 Vietnamese (1934)
Theo như đã định cho loài người phải chết một lần, rồi chịu phán xét,

Hebrews 9:26
Top of Page
Top of Page