Genesis 47:21
King James Bible
And as for the people, he removed them to cities from one end of the borders of Egypt even to the other end thereof.

Darby Bible Translation
And as for the people, he removed them into the cities, from [one] end of the borders of Egypt even to the [other] end of it.

English Revised Version
And as for the people, he removed them to the cities from one end of the border of Egypt even to the other end thereof.

World English Bible
As for the people, he moved them to the cities from one end of the border of Egypt even to the other end of it.

Young's Literal Translation
as to the people he hath removed them to cities from the one end of the border of Egypt even unto its other end.

Zanafilla 47:21 Albanian
Sa për popullin, e zhvendosi nëpër qytete, në të katër anët e Egjiptit;

De Bschaffung 47:21 Bavarian
S Volk afer gmacht yr zo Leibaigne durchaus durch s Land Güptn.

Битие 47:21 Bulgarian
И той пресели населението в градовете от единия край до другия край на египетските предели.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
至於百姓,約瑟叫他們從埃及這邊直到埃及那邊,都各歸各城。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
至于百姓,约瑟叫他们从埃及这边直到埃及那边,都各归各城。

創 世 記 47:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
至 於 百 姓 , 約 瑟 叫 他 們 , 從 埃 及 這 邊 直 到 埃 及 那 邊 , 都 各 歸 各 城 。

創 世 記 47:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
至 於 百 姓 , 约 瑟 叫 他 们 , 从 埃 及 这 边 直 到 埃 及 那 边 , 都 各 归 各 城 。

Genesis 47:21 Croatian Bible
a narod od jednog kraja Egipta do drugoga njegovim robljem.

Genesis 47:21 Czech BKR
Lid pak převedl do měst, od jednoho pomezí Egyptského až do druhého.

1 Mosebog 47:21 Danish
og Befolkningen gjorde han til hans Trælle i hele Ægypten fra Ende til anden.

Genesis 47:21 Dutch Staten Vertaling
En aangaande het volk, dat zette hij over in de steden, van het ene uiterste der palen van Egypte, tot aan het andere uiterste deszelven.

1 Mózes 47:21 Hungarian: Karoli
A népet pedig egyik városból a másikba telepíté Égyiptom egyik határszélétõl másik széléig.

Moseo 1: Genezo 47:21 Esperanto
Kaj la popolon li transirigis en la urbojn, de unu fino de Egiptujo gxis la alia.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 47:21 Finnish: Bible (1776)
Ja hän siirsi kansan kaupunkeihin yhdestä Egyptin äärestä niin toiseen.

Westminster Leningrad Codex
וְאֶ֨ת־הָעָ֔ם הֶעֱבִ֥יר אֹתֹ֖ו לֶעָרִ֑ים מִקְצֵ֥ה גְבוּל־מִצְרַ֖יִם וְעַד־קָצֵֽהוּ׃

WLC (Consonants Only)
ואת־העם העביר אתו לערים מקצה גבול־מצרים ועד־קצהו׃

Genèse 47:21 French: Darby
Et quant au peuple, il le fit passer dans les villes, d'un bout des limites de l'Egypte jusqu'à l'autre bout.

Genèse 47:21 French: Louis Segond (1910)
Il fit passer le peuple dans les villes, d'un bout à l'autre des frontières de l'Egypte.

Genèse 47:21 French: Martin (1744)
Et il fit passer le peuple dans les villes, depuis un bout des confins de l'Egypte, jusques à son autre bout.

1 Mose 47:21 German: Modernized
Und er teilete das Volk aus in die Städte, von einem Ort Ägyptens bis ans andere.

1 Mose 47:21 German: Luther (1912)
Und er teilte das Volk aus in die Städte, von einem Ende Ägyptens bis ans andere.

1 Mose 47:21 German: Textbibel (1899)
Und was die Einwohner betrifft, so machte er sie zu Leibeigenen von einem Ende Ägyptens bis zum andern.

Genesi 47:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Quanto al popolo, lo fece passare nelle città, da un capo all’altro dell’Egitto;

Genesi 47:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Giuseppe trasportò il popolo nelle città, da un capo de’ confini di Egitto infino all’altro.

KEJADIAN 47:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Setelah itu dipindahkannyalah orang banyak itu dari pada sebuah negeri kepada sebuah negeri, dari pada suatu ujung perhinggaan tanah Mesir sampai kepada ujung yang lain.

Genesis 47:21 Latin: Vulgata Clementina
et cunctos populos ejus a novissimis terminis Ægypti usque ad extremos fines ejus,

Genesis 47:21 Maori
Tena ko nga tangata, i whakawhitiwhitia e ia ki nga pa, i tetahi pito o nga rohe o Ihipa a puta noa ki tetahi pito o reira.

1 Mosebok 47:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men folket flyttet han om i byene, fra den ene ende av Egyptens land til den andre.

Génesis 47:21 Spanish: Reina Valera 1909
Y al pueblo hízolo pasar á las ciudades desde el un cabo del término de Egipto hasta el otro cabo.

Génesis 47:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y al pueblo lo hizo pasar a las ciudades desde un cabo del término de Egipto hasta el otro cabo.

Gênesis 47:21 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Quanto ao povo, José submeteu todos os homens e mulheres à escravidão, de uma à outra extremidade das terras do Egito.

Gênesis 47:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Quanto ao povo, José fê-lo passar às cidades, desde uma até a outra extremidade dos confins do Egito.   

Geneza 47:21 Romanian: Cornilescu
Cît despre popor, l -a mutat în cetăţi, dela o margine hotarelor Egiptului pînă la cealaltă.

Бытие 47:21 Russian: Synodal Translation (1876)
И народ сделал он рабами от одного конца Египта до другого.

Бытие 47:21 Russian koi8r
И народ сделал он рабами от одного конца Египта до другого.[]

1 Mosebok 47:21 Swedish (1917)
Och folket förflyttade han till städerna, från den ena ändan av Egyptens område till den andra.

Genesis 47:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At tungkol sa mga tao ay kanilang ibinago sila sa mga bayan mula sa isang dulo ng hanganan ng Egipto hanggang sa kabilang dulo,

ปฐมกาล 47:21 Thai: from KJV
ส่วนประชาชนเหล่านั้นโยเซฟให้เขาย้ายไปอยู่ที่เมืองต่างๆทั่วประเทศอียิปต์

Yaratılış 47:21 Turkish
Yusuf Mısırın bir ucundan öbür ucuna kadar bütün halkı köleleştirdi.

Saùng-theá Kyù 47:21 Vietnamese (1934)
Còn dân chúng, từ đầu nầy đến đầu kia, người đều dời về ở trong các thành.

Genesis 47:20
Top of Page
Top of Page