Genesis 44:30
King James Bible
Now therefore when I come to thy servant my father, and the lad be not with us; seeing that his life is bound up in the lad's life;

Darby Bible Translation
And now, when I come to thy servant my father, and the lad is not with us, -- seeing that his life is bound up with his life,

English Revised Version
Now therefore when I come to thy servant my father, and the lad be not with us; seeing that his life is bound up in the lad's life;

World English Bible
Now therefore when I come to your servant my father, and the boy is not with us; since his life is bound up in the boy's life;

Young's Literal Translation
'And now, at my coming in unto thy servant my father, and the youth not with us (and his soul is bound up in his soul),

Zanafilla 44:30 Albanian
Kështu, pra, kur të arrij te shërbëtori yt, ati im, në qoftë se fëmija nuk është me ne, sepse jeta e tij është e lidhur me atë të fëmijës,

De Bschaffung 44:30 Bavarian
Wenn i ietz haimkaem zo meinn Vatern und dyr Bue nit mit dyrbei wär, wo yr doch yso an iem höngt,

Битие 44:30 Bulgarian
И сега, когато отидем при слугата ти, баща ни, и детето не е с нас, то, понеже животът му е свързан с неговия живот,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我父親的命與這童子的命相連,如今我回到你僕人我父親那裡,若沒有童子與我們同在,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我父亲的命与这童子的命相连,如今我回到你仆人我父亲那里,若没有童子与我们同在,

創 世 記 44:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 父 親 的 命 與 這 童 子 的 命 相 連 。 如 今 我 回 到 你 僕 人 ─ 我 父 親 那 裡 , 若 沒 有 童 子 與 我 們 同 在 ,

創 世 記 44:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 父 亲 的 命 与 这 童 子 的 命 相 连 。 如 今 我 回 到 你 仆 人 ─ 我 父 亲 那 里 , 若 没 有 童 子 与 我 们 同 在 ,

Genesis 44:30 Croatian Bible
Ako sad dođem k tvome sluzi, ocu svome, a mladić - čiji je život tako povezan s njegovim - ne bude s nama,

Genesis 44:30 Czech BKR
Tak tedy, když přijdu k služebníku tvému, otci svému, a pacholete nebude s námi, (ješto duše jeho spojena jest s duší tohoto):

1 Mosebog 44:30 Danish
Kommer jeg derfor hjem til din Træl, min Fader, uden at Drengen, ved hvem han hænger med hele sin Sjæl, er med,

Genesis 44:30 Dutch Staten Vertaling
Nu dan, als ik tot uw knecht, mijn vader, kome, en de jongeling is niet bij ons (alzo zijn ziel aan de ziel van deze gebonden is),

1 Mózes 44:30 Hungarian: Karoli
Ha tehát most visszamenéndek a te szolgádhoz, az én atyámhoz, és e fiú nem lesz velünk, mivelhogy annak lelke ennek lelkéhez van nõve,

Moseo 1: Genezo 44:30 Esperanto
Kaj nun se mi venos al via sklavo mia patro kaj ne estos kun ni la knabo, al kies animo estas alligita lia animo,

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 44:30 Finnish: Bible (1776)
Jos minä nyt tulisin sinun palvelias minun isäni tykö, ja ei olisi nuorukainen meidän kanssamme: sillä hänen henkensä riippuu tämän hengestä.

Westminster Leningrad Codex
וְעַתָּ֗ה כְּבֹאִי֙ אֶל־עַבְדְּךָ֣ אָבִ֔י וְהַנַּ֖עַר אֵינֶנּ֣וּ אִתָּ֑נוּ וְנַפְשֹׁ֖ו קְשׁוּרָ֥ה בְנַפְשֹֽׁו׃

WLC (Consonants Only)
ועתה כבאי אל־עבדך אבי והנער איננו אתנו ונפשו קשורה בנפשו׃

Genèse 44:30 French: Darby
Et maintenant, si je viens vers ton serviteur, mon pere, et que le jeune homme à l'ame duquel son ame est etroitement liee ne soit pas avec nous,

Genèse 44:30 French: Louis Segond (1910)
Maintenant, si je retourne auprès de ton serviteur, mon père, sans avoir avec nous l'enfant à l'âme duquel son âme est attachée,

Genèse 44:30 French: Martin (1744)
Maintenant donc quand je serai venu vers ton serviteur mon père, si l'enfant, dont l'âme est liée étroitement avec la sienne, n'est point avec nous,

1 Mose 44:30 German: Modernized
Nun, so ich heimkäme zu deinem Knechte, meinem Vater, und der Knabe wäre nicht mit uns, weil seine Seele an dieses Seele hänget,

1 Mose 44:30 German: Luther (1912)
Nun, so ich heimkäme zu deinem Knecht, meinem Vater, und der Knabe wäre nicht mit uns, an des Seele seine Seele hanget,

1 Mose 44:30 German: Textbibel (1899)
Und in der That, wenn ich jetzt zu deinem Sklaven, meinem Vater, käme, und der Knabe, an dem er doch mit ganzer Seele hängt, wäre nicht bei uns,

Genesi 44:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or dunque, quando giungerò da mio padre, tuo servitore, se il fanciullo, all’anima del quale la sua è legata, non è con noi,

Genesi 44:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora dunque se, quando io giungerò a mio padre, tuo servitore, il fanciullo, alla cui anima la sua è legata, non è con noi;

KEJADIAN 44:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab itu, jikalau patik mendapatkan hamba tuanku, bapa patik, maka budak ini tiada serta dengan patik, tegal nyatalah nyawa bapa itu bergantung kepada nyawa budak ini,

Genesis 44:30 Latin: Vulgata Clementina
Igitur si intravero ad servum tuum patrem nostrum, et puer defuerit (cum anima illius ex hujus anima pendeat),

Genesis 44:30 Maori
Heoi, ki te haere atu ahau ki tau pononga, ki toku papa, a kahore taua tamaiti i a matou; kei roto nei hoki i tona wairua tona wairua e paihere ana;

1 Mosebok 44:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Skal jeg nu komme hjem til din tjener min far, og gutten, som han henger ved med hele sin sjel, ikke er med oss,

Génesis 44:30 Spanish: Reina Valera 1909
Ahora, pues, cuando llegare yo á tu siervo mi padre, y el mozo no fuere conmigo, como su alma está ligada al alma de él,

Génesis 44:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Ahora, pues, cuando llegare yo a tu siervo mi padre, y el joven no fuere conmigo, porque su alma está ligada con el alma de él,

Gênesis 44:30 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Agora, portanto, se eu chego à casa de teu servo, meu pai, sem que esteja comigo o rapaz cuja alma está ligada à dele,

Gênesis 44:30 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Agora, pois, se eu for ter com o teu servo, meu pai, e o menino não estiver conosco, como a sua alma está ligada com a alma dele,   

Geneza 44:30 Romanian: Cornilescu
Acum, dacă mă voi întoarce la robul tău, tatăl meu, fără să avem cu noi băiatul de sufletul căruia este nedeslipit sufletul lui,

Бытие 44:30 Russian: Synodal Translation (1876)
Теперь если я приду к рабу твоему, отцу нашему, и не будет с нами отрока, с душею которого связана душа его,

Бытие 44:30 Russian koi8r
Теперь если я приду к рабу твоему, отцу нашему, и не будет с нами отрока, с душею которого связана душа его,[]

1 Mosebok 44:30 Swedish (1917)
Om jag alltså kommer hem till din tjänare, min fader, utan att vi hava med oss ynglingen, som vår faders hjärta är så fäst vid,

Genesis 44:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ngayon nga'y kung ako'y dumating sa iyong lingkod na aking ama, at ang bata ay hindi namin kasama; sapagka't ang kaniyang buhay ay natatali sa buhay ng batang iyan;

ปฐมกาล 44:30 Thai: from KJV
เหตุฉะนั้นบัดนี้เมื่อข้าพเจ้ากลับไปหาบิดาผู้รับใช้ของท่าน และเด็กหนุ่มนั้นมิได้กลับไปกับข้าพเจ้า เพราะชีวิตของท่านติดอยู่กับชีวิตของเด็ก

Yaratılış 44:30 Turkish
‹‹Efendim, şimdi babam kulunun yanına döndüğümde çocuk yanımızda olmazsa, babam onu görmeyince ölür. Çünkü onu yaşama bağlayan bu çocuktur. Biz kulların da acı içinde babamızın ak saçlı başını ölüler diyarına indiririz.

Saùng-theá Kyù 44:30 Vietnamese (1934)
Cha thương em út tôi lắm đến đỗi hai linh hồn khắng khít nhau; nếu bây giờ, khi tôi trở về nơi kẻ tôi tớ chúa, là cha tôi, mà không có em út đó,

Genesis 44:29
Top of Page
Top of Page