Genesis 43:20
King James Bible
And said, O sir, we came indeed down at the first time to buy food:

Darby Bible Translation
and said, Ah! my lord, we came indeed down at the first to buy food.

English Revised Version
and said, Oh my lord, we came indeed down at the first time to buy food:

World English Bible
and said, "Oh, my lord, we indeed came down the first time to buy food.

Young's Literal Translation
and say, 'O, my lord, we really come down at the commencement to buy food;

Zanafilla 43:20 Albanian
Zotëria im, ne zbritëm në të vërtetë herën e parë këtu për të blerë ushqime;

De Bschaffung 43:20 Bavarian
und gsagnd iem dös: "Bittschoen, Herr; also, mir seind eender schoon aynmaal daa abher kemmen, um üns aynn Traid z kaauffen.

Битие 43:20 Bulgarian
Послушай, господарю, слязохме първия път да си купим храна;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
說:「我主啊,我們頭次下來實在是要糴糧。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
说:“我主啊,我们头次下来实在是要籴粮。

創 世 記 43:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
說 : 『 我 主 啊 , 我 們 頭 次 下 來 實 在 是 要 糴 糧 。

創 世 記 43:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
说 : 『 我 主 啊 , 我 们 头 次 下 来 实 在 是 要 籴 粮 。

Genesis 43:20 Croatian Bible
Oprosti, gospodaru! Mi smo i prije jednom dolazili da nabavimo hrane;

Genesis 43:20 Czech BKR
A řekli: Slyš mne, pane můj. Přišli jsme byli ponejprvé kupovati potrav.

1 Mosebog 43:20 Danish
og sagde: »Hør os, Herre! Vi drog en Gang før herned for at købe Føde,

Genesis 43:20 Dutch Staten Vertaling
En zij zeiden: Och, mijn heer! wij waren in het begin gewisselijk afgekomen, om spijze te kopen.

1 Mózes 43:20 Hungarian: Karoli
És mondának: Kérünk uram! Ennekelõtte alájöttünk vala eleséget venni.

Moseo 1: Genezo 43:20 Esperanto
Kaj ili diris: Pardonu, nia sinjoro! ni estis venintaj, por acxeti panon;

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 43:20 Finnish: Bible (1776)
Ja sanoivat: ah, minun herrani, me olimme ennen tänne tulleet ostamaan jyviä.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּאמְר֖וּ בִּ֣י אֲדֹנִ֑י יָרֹ֥ד יָרַ֛דְנוּ בַּתְּחִלָּ֖ה לִשְׁבָּר־אֹֽכֶל׃

WLC (Consonants Only)
ויאמרו בי אדני ירד ירדנו בתחלה לשבר־אכל׃

Genèse 43:20 French: Darby
Ah, mon seigneur! nous sommes descendus au commencement pour acheter des vivres;

Genèse 43:20 French: Louis Segond (1910)
Ils dirent: Pardon! mon seigneur, nous sommes déjà descendus une fois pour acheter des vivres.

Genèse 43:20 French: Martin (1744)
En disant : Hélas, mon Seigneur! Certes nous descendîmes au commencement pour acheter des vivres.

1 Mose 43:20 German: Modernized
und sprachen: Mein HERR, wir sind vorhin herabgezogen, Speise zu kaufen.

1 Mose 43:20 German: Luther (1912)
und sprachen: Mein Herr, wir sind das erstemal herabgezogen Speise zu kaufen, {~}

1 Mose 43:20 German: Textbibel (1899)
also an: Bitte, mein Herr! Wir sind das erste Mal hierher gereist, nur um Getreide zu kaufen.

Genesi 43:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Scusa, signor mio! noi scendemmo già una prima volta a comprar dei viveri;

Genesi 43:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E dissero: Ahi, signor mio! certo da principio noi scendemmo per comperar della vittuaglia.

KEJADIAN 43:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
katanya: Ya tuan! sungguh pada mulanya kami telah datang turun hendak membeli makanan.

Genesis 43:20 Latin: Vulgata Clementina
locuti sunt : Oramus, domine, ut audias nos. Jam ante descendimus ut emeremus escas :

Genesis 43:20 Maori
Ka mea, E te ariki, i haere mai ano matou i mua ki te hoko kai:

1 Mosebok 43:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og sa: Hør, herre! Vi kom forrige gang ned her for å kjøpe korn;

Génesis 43:20 Spanish: Reina Valera 1909
Y dijeron: Ay, señor mío, nosotros en realidad de verdad descendimos al principio á comprar alimentos:

Génesis 43:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y dijeron: Ay, señor mío, nosotros descendimos al principio a comprar alimentos;

Gênesis 43:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
“Perdão, permita-nos falar, meu senhor! Nós descemos uma primeira vez para comprar víveres e,

Gênesis 43:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e disseram: Ai! senhor meu, na verdade descemos dantes a comprar mantimento;   

Geneza 43:20 Romanian: Cornilescu
şi au zis: ,,Domnule, noi ne-am mai pogorît odată aici, ca să cumpărăm merinde.

Бытие 43:20 Russian: Synodal Translation (1876)
и сказали: послушай, господин наш, мы приходили уже прежде покупать пищи,

Бытие 43:20 Russian koi8r
и сказали: послушай, господин наш, мы приходили уже прежде покупать пищи,[]

1 Mosebok 43:20 Swedish (1917)
och sade: »Hör oss, herre. När vi förra gången voro härnere för att köpa säd till föda åt oss

Genesis 43:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi nila, Oh panginoon ko, tunay na kami ay bumaba ng una na bumili ng pagkain:

ปฐมกาล 43:20 Thai: from KJV
และกล่าวว่า "นายเจ้าข้า ข้าพเจ้าทั้งหลายลงมาครั้งก่อนเพื่อซื้ออาหาร

Yaratılış 43:20 Turkish
‹‹Aman, efendim!›› dediler, ‹‹Buraya ilk kez yiyecek satın almaya gelmiştik.

Saùng-theá Kyù 43:20 Vietnamese (1934)
mà rằng: Xin chúa tha lỗi cho! anh em chúng tôi đã đến đây một lần rồi, đặng mua lương thực;

Genesis 43:19
Top of Page
Top of Page