Genesis 41:57
King James Bible
And all countries came into Egypt to Joseph for to buy corn; because that the famine was so sore in all lands.

Darby Bible Translation
And all countries came into Egypt to Joseph, to buy [grain], because the famine was grievous on the whole earth.

English Revised Version
And all countries came into Egypt to Joseph for to buy corn; because the famine was sore in all the earth.

World English Bible
All countries came into Egypt, to Joseph, to buy grain, because the famine was severe in all the earth.

Young's Literal Translation
and all the earth hath come to Egypt, to buy, unto Joseph, for the famine was severe in all the earth.

Zanafilla 41:57 Albanian
Kështu njerëzit e të gjitha vendeve vinin në Egjipt te Jozefi për të blerë grurë, sepse zija qe shtuar mbi tërë tokën.

De Bschaffung 41:57 Bavarian
Aau von waiß grad woher kaamend s auf Güptn, um bei n Joseff aynn Traid z kaauffen, weil dyr Hunger auf dyr Erdn überall allweil strängleter wurd.

Битие 41:57 Bulgarian
И [от] всички страни дохождаха в Египет при Иосифа да купят жито, понеже гладът се усилваше по цялата земя.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
各地的人都往埃及去,到約瑟那裡糴糧,因為天下的饑荒甚大。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
各地的人都往埃及去,到约瑟那里籴粮,因为天下的饥荒甚大。

創 世 記 41:57 Chinese Bible: Union (Traditional)
各 地 的 人 都 往 埃 及 去 , 到 約 瑟 那 裡 糴 糧 , 因 為 天 下 的 饑 荒 甚 大 。

創 世 記 41:57 Chinese Bible: Union (Simplified)
各 地 的 人 都 往 埃 及 去 , 到 约 瑟 那 里 籴 粮 , 因 为 天 下 的 饥 荒 甚 大 。

Genesis 41:57 Croatian Bible
Sav je svijet išao u Egipat k Josipu da kupuje žita, jer je strašna glad vladala po svem svijetu.

Genesis 41:57 Czech BKR
A všickni obyvatelé země přicházeli do Egypta k Jozefovi, aby kupovali; nebo rozmohl se byl hlad po vší zemi.

1 Mosebog 41:57 Danish
og Alverden kom til Ægypten for at købe Korn hos Josef; thi Hungersnøden tog til over hele Jorden.

Genesis 41:57 Dutch Staten Vertaling
En alle landen kwamen in Egypte tot Jozef, om te kopen; want de honger was sterk in alle landen.

1 Mózes 41:57 Hungarian: Karoli
És mind az egész föld Égyiptomba megy vala Józsefhez gabonát venni; mert nagy vala az éhség az egész földön.

Moseo 1: Genezo 41:57 Esperanto
Kaj el cxiuj landoj oni venadis Egiptujon, por acxeti de Jozef, cxar la malsato estis tre granda en cxiuj landoj.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 41:57 Finnish: Bible (1776)
Ja kaikki maakunnat tulivat Egyptiin ostamaan Josephilta; sillä suuri nälkä oli kaikissa maakunnissa.

Westminster Leningrad Codex
וְכָל־הָאָ֙רֶץ֙ בָּ֣אוּ מִצְרַ֔יְמָה לִשְׁבֹּ֖ר אֶל־יֹוסֵ֑ף כִּֽי־חָזַ֥ק הָרָעָ֖ב בְּכָל־הָאָֽרֶץ׃

WLC (Consonants Only)
וכל־הארץ באו מצרימה לשבר אל־יוסף כי־חזק הרעב בכל־הארץ׃

Genèse 41:57 French: Darby
Et de toute la terre on venait en Egypte, vers Joseph, pour acheter du ble; car la famine sevissait sur toute la terre.

Genèse 41:57 French: Louis Segond (1910)
Et de tous les pays on arrivait en Egypte, pour acheter du blé auprès de Joseph; car la famine était forte dans tous les pays.

Genèse 41:57 French: Martin (1744)
On venait aussi de tout pays en Egypte vers Joseph, pour acheter du blé; car la famine était fort grande par toute la terre.

1 Mose 41:57 German: Modernized
Und alle Lande kamen in Ägypten, zu kaufen bei Joseph; denn die Teurung war groß in allen Landen.

1 Mose 41:57 German: Luther (1912)
Und alle Lande kamen nach Ägypten, zu kaufen bei Joseph; denn die Teuerung war groß in allen Landen.

1 Mose 41:57 German: Textbibel (1899)
Da kam alle Welt zu Joseph nach Ägypten, um Getreide zu kaufen; denn überall herrschte drückende Hungersnot.

Genesi 41:57 Italian: Riveduta Bible (1927)
E da tutti i paesi si veniva in Egitto da Giuseppe per comprar del grano, perché la carestia era grave per tutta la terra.

Genesi 41:57 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Da ogni paese eziandio si veniva in Egitto a Giuseppe, per comperar del grano; perciocchè la fame si era aggravata per tutta la terra.

KEJADIAN 41:57 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dari pada segala negeri datanglah orang ke Mesir mendapatkan Yusuf, hendak membeli gandum, karena sangat besarlah bala kelaparan dalam segala negeri itu.

Genesis 41:57 Latin: Vulgata Clementina
Omnesque provinciæ veniebant in Ægyptum, ut emerent escas, et malum inopiæ temperarent.

Genesis 41:57 Maori
A ka haere nga whenua katoa ki Ihipa, ki a Hohepa, ki te hoko witi; no te mea he nui rawa te matekai o nga whenua katoa.

1 Mosebok 41:57 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og fra alle landene kom de til Josef i Egypten for å kjøpe korn; for hungersnøden var hård i alle landene.

Génesis 41:57 Spanish: Reina Valera 1909
Y toda la tierra venía á Egipto para comprar de José, porque por toda la tierra había crecido el hambre.

Génesis 41:57 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y toda la tierra venía a Egipto para comprar de José, porque por toda la tierra había crecido el hambre.

Gênesis 41:57 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
De todos os povos e regiões chegavam pessoas ao Egito para adquirir cereais de José, pois sobre o mundo inteiro abatera-se a mais severa falta de alimentos.

Gênesis 41:57 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Também de todas as terras vinham ao Egito, para comprarem de José; porquanto a fome prevaleceu em todas as terras.   

Geneza 41:57 Romanian: Cornilescu
Şi din toate ţările venea lumea în Egipt, ca să cumpere grîu dela Iosif; căci în toate ţările era foamete mare.

Бытие 41:57 Russian: Synodal Translation (1876)
И из всех стран приходили в Египет покупать хлеб у Иосифа, ибо голод усилился по всей земле.

Бытие 41:57 Russian koi8r
И из всех стран приходили в Египет покупать хлеб у Иосифа, ибо голод усилился по всей земле.[]

1 Mosebok 41:57 Swedish (1917)
och från alla länder kom man till Josef i Egypten för att köpa säd, ty hungersnöden blev allt större i alla länder.

Genesis 41:57 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At lahat ng mga taga ibang lupain ay nagsiparoon kay Jose upang magsibili ng trigo; sapagka't lumala ang kagutom sa buong lupa.

ปฐมกาล 41:57 Thai: from KJV
และประเทศทั้งปวงก็มายังประเทศอียิปต์หาโยเซฟเพื่อซื้อข้าว เพราะการกันดารอาหารร้ายแรงในทุกประเทศ

Yaratılış 41:57 Turkish
Bütün ülkelerden insanlar da buğday satın almak için Mısır'a, Yusuf'a geliyordu. Çünkü kıtlık bütün dünyayı sarmıştı ve şiddetliydi.

Saùng-theá Kyù 41:57 Vietnamese (1934)
Xứ càng đói nhiều nữa; vả, vì khắp thế gian đều bị đói quá, nên đâu đâu cũng đổ đến Ê-díp-tô mùa lúa nơi Giô-sép bán.

Genesis 41:56
Top of Page
Top of Page