Genesis 41:2
King James Bible
And, behold, there came up out of the river seven well favoured kine and fatfleshed; and they fed in a meadow.

Darby Bible Translation
And behold, there came up out of the river seven kine, fine-looking and fat-fleshed, and they fed in the reed-grass.

English Revised Version
And, behold, there came up out of the river seven kine, well favoured and fatfleshed; and they fed in the reed-grass.

World English Bible
Behold, there came up out of the river seven cattle, sleek and fat, and they fed in the marsh grass.

Young's Literal Translation
and lo, from the River coming up are seven kine, of fair appearance, and fat in flesh, and they feed among the reeds;

Zanafilla 41:2 Albanian
dhe ja që ndërsa po ngjiten nga lumi shtatë lopë, të hijshme e të majme, që nisën të kullosin ndër xunkthe.

De Bschaffung 41:2 Bavarian
Aus n Nil stignd sibn gstälttige, punckete Küe ausher und gwaidnend eyn n Augras drinn.

Битие 41:2 Bulgarian
И, ето, седем крави, хубави и тлъсти, излизаха из реката и пасяха в тръстиката.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
有七隻母牛從河裡上來,又美好又肥壯,在蘆荻中吃草。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
有七只母牛从河里上来,又美好又肥壮,在芦荻中吃草。

創 世 記 41:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 七 隻 母 牛 從 河 裡 上 來 , 又 美 好 又 肥 壯 , 在 蘆 荻 中 吃 草 。

創 世 記 41:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 七 只 母 牛 从 河 里 上 来 , 又 美 好 又 肥 壮 , 在 芦 荻 中 吃 草 。

Genesis 41:2 Croatian Bible
Iz Nila iziđe sedam krava, lijepih i debelih; pasle su po šašu.

Genesis 41:2 Czech BKR
A aj, z toho potoku vycházelo sedm krav, pěkných na pohledění a tlustých, kteréžto pásly se na mokřinách.

1 Mosebog 41:2 Danish
og se, op af Floden steg der syv smukke og fede Køer, som gav sig til at græsse i Engen;

Genesis 41:2 Dutch Staten Vertaling
En ziet, uit de rivier kwamen op zeven koeien, schoon van aanzien, en vet van vlees, en zij weidden in het gras.

1 Mózes 41:2 Hungarian: Karoli
És ímé a folyóvízbõl hét szép és kövér tehén jõ vala ki, és legel vala a nádasban.

Moseo 1: Genezo 41:2 Esperanto
Kaj jen el la Rivero eliras sep bovinoj belaspektaj kaj grasaj, kaj ili pasxtigxas en la kanejo.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 41:2 Finnish: Bible (1776)
Ja katso, virrasta astui ylös seitsemän kaunista ja lihavaa lehmää, jotka kävivät laitumella ruohostossa.

Westminster Leningrad Codex
וְהִנֵּ֣ה מִן־הַיְאֹ֗ר עֹלֹת֙ שֶׁ֣בַע פָּרֹ֔ות יְפֹ֥ות מַרְאֶ֖ה וּבְרִיאֹ֣ת בָּשָׂ֑ר וַתִּרְעֶ֖ינָה בָּאָֽחוּ׃

WLC (Consonants Only)
והנה מן־היאר עלת שבע פרות יפות מראה ובריאת בשר ותרעינה באחו׃

Genèse 41:2 French: Darby
et voici, du fleuve montaient sept vaches, belles à voir, et grasses de chair, et elles paissaient dans les roseaux.

Genèse 41:2 French: Louis Segond (1910)
Et voici, sept vaches belles à voir et grasses de chair montèrent hors du fleuve, et se mirent à paître dans la prairie.

Genèse 41:2 French: Martin (1744)
Et voici, sept jeunes vaches belles à voir, grasses et en bon point, montaient [hors] du fleuve, et paissaient dans des marécages.

1 Mose 41:2 German: Modernized
und sähe aus dem Wasser steigen sieben schöne fette Kühe, und gingen an der Weide im Grase.

1 Mose 41:2 German: Luther (1912)
und sähe aus dem Wasser steigen sieben schöne, fette Kühe; die gingen auf der Weide im Grase.

1 Mose 41:2 German: Textbibel (1899)
Aus dem Nil aber stiegen sieben Kühe herauf von stattlichem Aussehen und fetten Leibes; die weideten im Riedgras.

Genesi 41:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
e su dal fiume ecco salire sette vacche, di bell’apparenza e grasse, e mettersi a pascere nella giuncaia.

Genesi 41:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed ecco, dal fiume salivano sette vacche di bella apparenza, e grasse, e carnose, e pasturavano nella giuncaia.

KEJADIAN 41:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Heran, maka dari dalam sungai itu naiklah tujuh ekor lembu yang elok rupanya serta dengan tambunnya, lalu mencahari makan dalam rumput.

Genesis 41:2 Latin: Vulgata Clementina
de quo ascendebant septem boves, pulchræ et crassæ nimis : et pascebantur in locis palustribus.

Genesis 41:2 Maori
Na, ko te putanga ake o nga kau e whitu i roto i te awa, he ahua pai, e whai kiko ana; a ka kai ratou i roto i nga wiwi.

1 Mosebok 41:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og se, det steg op av elven syv kyr, vakre å se til og fete, og de gikk og beitet i elvegresset.

Génesis 41:2 Spanish: Reina Valera 1909
Y que del río subían siete vacas, hermosas á la vista, y muy gordas, y pacían en el prado:

Génesis 41:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y que del río subían siete vacas, hermosas a la vista, y muy gordas, que pacían en el prado.

Gênesis 41:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
De repente, saíram do rio sete vacas vistosas e gordas, que começaram a pastar entre os juncos que vicejam à beira do rio.

Gênesis 41:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e eis que subiam do rio sete vacas, formosas à vista e gordas de carne, e pastavam no carriçal.   

Geneza 41:2 Romanian: Cornilescu
Şi iată că şapte vaci frumoase la vedere şi grase la trup s'au suit din rîu, şi au început să pască prin mlaştini.

Бытие 41:2 Russian: Synodal Translation (1876)
и вот, вышли из реки семь коров, хороших видом и тучных плотью, и паслись в тростнике;

Бытие 41:2 Russian koi8r
и вот, вышли из реки семь коров, хороших видом и тучных плотью, и паслись в тростнике;[]

1 Mosebok 41:2 Swedish (1917)
Och han såg sju kor, vackra och feta, stiga upp ur floden, och de betade i vassen.

Genesis 41:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At, narito may nagsiahon sa ilog na pitong bakang magagandang anyo at matatabang laman; at nanginain sa talahiban.

ปฐมกาล 41:2 Thai: from KJV
ดูเถิด มีวัวเจ็ดตัวอ้วนพีงามน่าดูขึ้นมาจากแม่น้ำนั้น เลี้ยงหญ้าอยู่ในทุ่งหญ้าแห่งหนึ่ง

Yaratılış 41:2 Turkish
Irmaktan güzel ve semiz yedi inek çıktı. Sazlar arasında otlamaya başladılar.

Saùng-theá Kyù 41:2 Vietnamese (1934)
Nầy đâu dưới sông đi lên bảy con bò mập và tốt, ăn cỏ trong bung.

Genesis 41:1
Top of Page
Top of Page