Genesis 4:26
King James Bible
And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enos: then began men to call upon the name of the LORD.

Darby Bible Translation
And to Seth, to him also was born a son; and he called his name Enosh. Then people began to call on the name of Jehovah.

English Revised Version
And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enosh: then began men to call upon the name of the LORD.

World English Bible
There was also born a son to Seth, and he named him Enosh. Then men began to call on Yahweh's name.

Young's Literal Translation
And to Seth, to him also a son hath been born, and he calleth his name Enos; then a beginning was made of preaching in the name of Jehovah.

Zanafilla 4:26 Albanian
Edhe Sethit i lindi një djalë, të cilin e quajti Enosh. Atëherë filluan të kërkojnë emrin e Zotit.

De Bschaffung 4:26 Bavarian
Aau yn n Set wurd ayn Sun geborn, und er gnennt n Enosch. Dyrselbn fiengend d Menschn an, önn Nam von n Trechtein anzrueffen.

Битие 4:26 Bulgarian
Също и на Сита се роди син, когото наименува Енос. Тогава почнаха човеците да призовават Господното име.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
塞特也生了一個兒子,起名叫以挪士。那時候,人才求告耶和華的名。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
塞特也生了一个儿子,起名叫以挪士。那时候,人才求告耶和华的名。

創 世 記 4:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
塞 特 也 生 了 一 個 兒 子 , 起 名 叫 以 挪 士 。 那 時 候 , 人 才 求 告 耶 和 華 的 名 。

創 世 記 4:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
塞 特 也 生 了 一 个 儿 子 , 起 名 叫 以 挪 士 。 那 时 候 , 人 才 求 告 耶 和 华 的 名 。

Genesis 4:26 Croatian Bible
Šetu se rodi sin, komu on nadjenu ime Enoš. Tada se počelo zazivati ime Jahvino.

Genesis 4:26 Czech BKR
Setovi pak také narodil se syn, a nazval jméno jeho Enos. Tehdáž začalo se vzývání jména Hospodinova.

1 Mosebog 4:26 Danish
Set fik ogsaa en Søn, som han kaldte Enosj; paa den Tid begyndte man at paakalde HERRENS Navn.

Genesis 4:26 Dutch Staten Vertaling
En denzelven Seth werd ook een zoon geboren, en hij noemde zijn naam Enos. Toen begon men den naam des HEEREN aan te roepen.

1 Mózes 4:26 Hungarian: Karoli
Séthnek is született fia, és nevezé annak nevét Énósnak. Akkor kezdték segítségül hívni az Úrnak nevét.

Moseo 1: Genezo 4:26 Esperanto
Kaj al Set ankaux naskigxis filo, kaj li donis al li la nomon Enosx. Tiam oni komencis alvokadi la nomon de la Eternulo.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 4:26 Finnish: Bible (1776)
Ja Set myös siitti pojan, ja kutsui hänen Enos. Silloin ruvettiin saarnaamaan Herran nimestä.

Westminster Leningrad Codex
וּלְשֵׁ֤ת גַּם־הוּא֙ יֻלַּד־בֵּ֔ן וַיִּקְרָ֥א אֶת־שְׁמֹ֖ו אֱנֹ֑ושׁ אָ֣ז הוּחַ֔ל לִקְרֹ֖א בְּשֵׁ֥ם יְהוָֽה׃ פ

WLC (Consonants Only)
ולשת גם־הוא ילד־בן ויקרא את־שמו אנוש אז הוחל לקרא בשם יהוה׃ פ

Genèse 4:26 French: Darby
Et à Seth, à lui aussi, naquit un fils; et il appela son nom Enosh. Alors on commença à invoquer le nom de l'Eternel.

Genèse 4:26 French: Louis Segond (1910)
Seth eut aussi un fils, et il l'appela du nom d'Enosch. C'est alors que l'on commença à invoquer le nom de l'Eternel.

Genèse 4:26 French: Martin (1744)
Il naquit aussi un fils à Seth, et il l'appela Enos. Alors on commença d'appeler du nom de l'Eternel.

1 Mose 4:26 German: Modernized
Und Seth zeugete auch einen Sohn und hieß ihn Enos. Zu derselbigen Zeit fing man an zu predigen von des HERRN Namen.

1 Mose 4:26 German: Luther (1912)
Und Seth zeugte auch einen Sohn und hieß ihn Enos. Zu der Zeit fing man an, zu predigen von des HERRN Namen.

1 Mose 4:26 German: Textbibel (1899)
Und auch dem Seth wurde ein Sohn geboren, den nannte er Enos. Damals fing man an, den Namen Jahwes anzurufen.

Genesi 4:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
E anche a Seth nacque un figliuolo, a cui pose nome Enosh. Allora si cominciò a invocare il nome dell’Eterno.

Genesi 4:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed a Set ancora nacque un figliuolo; ed egli gli pose nome Enos. Allora si cominciò a nominare una parte degli uomini del Nome del Signore.

KEJADIAN 4:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Set itupun beranaklah laki-laki seorang, dinamainya akan dia Enos; maka pada masa itulah orang mulai sembahyang dengan Nama Tuhan.

Genesis 4:26 Latin: Vulgata Clementina
Sed et Seth natus est filius, quem vocavit Enos : iste cœpit invocare nomen Domini.

Genesis 4:26 Maori
Me Heta ano hoki, i whanau tana tama; a huaina ana tona ingoa ko Enoha: no reira i timata ai te tangata te karanga ki te ingoa o Ihowa.

1 Mosebok 4:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Set fikk en sønn og kalte ham Enos. På den tid begynte de å påkalle Herrens navn.

Génesis 4:26 Spanish: Reina Valera 1909
Y á Seth también le nació un hijo, y llamó su nombre Enós. Entonces los hombres comenzaron á llamarse del nombre de Jehová.

Génesis 4:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y a Set también le nació un hijo, y llamó su nombre Enós. Entonces comenzó a ser invocado el nombre del SEÑOR.

Gênesis 4:26 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Sete foi pai e deu a seu filho o nome de Enos, que foi o primeiro a proclamar o Nome de Yahweh!

Gênesis 4:26 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
A Sete também nasceu um filho, a quem pôs o nome de Enos. Foi nesse tempo, que os homens começaram a invocar o nome do Senhor.   

Geneza 4:26 Romanian: Cornilescu
Lui Set i s'a născut şi lui un fiu, şi i -a pus numele Enos. Atunci au început oamenii să cheme Numele Domnului.

Бытие 4:26 Russian: Synodal Translation (1876)
У Сифа также родился сын, и он нарек ему имя: Енос; тогда начали призывать имя Господа.

Бытие 4:26 Russian koi8r
У Сифа также родился сын, и он нарек ему имя: Енос; тогда начали призывать имя Господа.[]

1 Mosebok 4:26 Swedish (1917)
Men åt Set föddes ock en son, och han gav honom namnet Enos. Vid denna tid begynte man åkalla HERRENS namn.

Genesis 4:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nagkaanak naman si Set ng isang lalake; at tinawag ang kaniyang pangalan na Enos. Noon ay pinasimulan ng mga tao ang pagtawag sa pangalan ng Panginoon.

ปฐมกาล 4:26 Thai: from KJV
ฝ่ายเสทกำเนิดบุตรชายคนหนึ่งด้วย เขาเรียกชื่อของเขาว่าเอโนช ตั้งแต่นั้นมามนุษย์เริ่มต้นที่จะร้องเรียกพระนามของพระเยโฮวาห์

Yaratılış 4:26 Turkish
Şit'in de bir oğlu oldu, adını Enoş koydu. O zaman insanlar RAB'bi adıyla çağırmaya başladı.

Saùng-theá Kyù 4:26 Vietnamese (1934)
Sết cũng sanh được một con trai, đặt tên là Ê-nót. Từ đây, người ta bắt đầu cầu khẩn danh Ðức Giê-hô-va.

Genesis 4:25
Top of Page
Top of Page