Genesis 39:4
King James Bible
And Joseph found grace in his sight, and he served him: and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand.

Darby Bible Translation
And Joseph found favour in his eyes, and attended on him; and he set him over his house, and all that he had he gave into his hand.

English Revised Version
And Joseph found grace in his sight, and he ministered unto him: and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand.

World English Bible
Joseph found favor in his sight. He ministered to him, and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand.

Young's Literal Translation
and Joseph findeth grace in his eyes and serveth him, and he appointeth him over his house, and all that he hath he hath given into his hand.

Zanafilla 39:4 Albanian
Kështu Jozefi fitoi hir në sytë e atij dhe hyri në shërbimin personal të Potifarit, që e emëroi kryeadministrator të shtëpisë së tij dhe i la në dorë gjithçka zotëronte.

De Bschaffung 39:4 Bavarian
Drum hiet dyr Joseff ayn Nummer bei iem, und er darf n bedienen. Aft gsötzt yr n über sein gantzs Haus; und er hiet allss unter sir, was dyr Puttifär bsaaß.

Битие 39:4 Bulgarian
Иосиф придоби благоволение пред очите му и му служеше; и той го постави настоятел на дома си, като предаде в ръката му всичко, което имаше.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
約瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,並且主人派他管理家務,把一切所有的都交在他手裡。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
约瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,并且主人派他管理家务,把一切所有的都交在他手里。

創 世 記 39:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
約 瑟 就 在 主 人 眼 前 蒙 恩 , 伺 候 他 主 人 , 並 且 主 人 派 他 管 理 家 務 , 把 一 切 所 有 的 都 交 在 他 手 裡 。

創 世 記 39:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
约 瑟 就 在 主 人 眼 前 蒙 恩 , 伺 候 他 主 人 , 并 且 主 人 派 他 管 理 家 务 , 把 一 切 所 有 的 都 交 在 他 手 里 。

Genesis 39:4 Croatian Bible
zavolje on Josipa, uze ga za dvoranina i postavi ga za upravitelja svoga doma i povjeri mu sav svoj imetak.

Genesis 39:4 Czech BKR
Tedy nalezl Jozef milost před očima jeho, a sloužil mu. I představil ho domu svému, a všecko, což měl, dal v ruku jeho.

1 Mosebog 39:4 Danish
Saaledes fandt Josef Naade for hans Øjne og kom til at gaa ham til Haande; og han satte ham over sit Hus og gav alt, hvad han ejede, i hans Haand;

Genesis 39:4 Dutch Staten Vertaling
Zo vond Jozef genade in zijn ogen, en diende hem; en hij stelde hem over zijn huis; en al wat hij had, gaf hij in zijn hand.

1 Mózes 39:4 Hungarian: Karoli
Kedvessé lõn azért József az õ ura elõtt, és szolgál vala néki; és háza felvigyázójává tevé, és mindenét, a mije vala, kezére bízá.

Moseo 1: Genezo 39:4 Esperanto
Kaj Jozef akiris lian favoron kaj servis lin; kaj li estrigis lin super sia domo, kaj transdonis en liajn manojn cxion, kion li havis.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 39:4 Finnish: Bible (1776)
Niin että hän löysi armon hänen edessänsä, ja tuli hänen palveliaksensa: ja hän asetti hänen huoneensa ylitse, ja kaikki mitä hänellä oli, antoi hän hänen käteensä.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּמְצָ֨א יֹוסֵ֥ף חֵ֛ן בְּעֵינָ֖יו וַיְשָׁ֣רֶת אֹתֹ֑ו וַיַּפְקִדֵ֙הוּ֙ עַל־בֵּיתֹ֔ו וְכָל־יֶשׁ־לֹ֖ו נָתַ֥ן בְּיָדֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
וימצא יוסף חן בעיניו וישרת אתו ויפקדהו על־ביתו וכל־יש־לו נתן בידו׃

Genèse 39:4 French: Darby
Et Joseph trouva grace à ses yeux, et il le servait; et Potiphar l'etablit sur sa maison, et il mit entre ses mains tout ce qui etait à lui.

Genèse 39:4 French: Louis Segond (1910)
Joseph trouva grâce aux yeux de son maître, qui l'employa à son service, l'établit sur sa maison, et lui confia tout ce qu'il possédait.

Genèse 39:4 French: Martin (1744)
C'est pourquoi Joseph trouva grâce devant son maître, et il le servait. Et [son maître] l'établit sur sa maison, et lui remit entre les mains tout ce qui lui appartenait.

1 Mose 39:4 German: Modernized
also daß er Gnade fand vor seinem HERRN und sein Diener ward. Der setzte ihn über sein Haus, und alles, was er hatte, tat er unter seine Hände.

1 Mose 39:4 German: Luther (1912)
Also daß er Gnade fand vor seinem Herrn und sein Diener ward. Der setzte ihn über sein Haus, und alles, was er hatte, tat er unter seine Hände.

1 Mose 39:4 German: Textbibel (1899)
da kam Joseph in große Gunst bei ihm und er mußte ihn bedienen, und er machte ihn zum Aufseher über sein Hauswesen und vertraute ihm sein gesamtes Eigentum an.

Genesi 39:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Giuseppe entrò nelle grazie di lui, e attendeva al servizio personale di Potifar, il quale lo fece maggiordomo della sua casa, e gli mise nelle mani tutto quello che possedeva.

Genesi 39:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Laonde Giuseppe venne in grazia di esso, e gli serviva; ed egli lo costituì sopra tutta la sua casa, e gli diede in mano tutto ciò ch’egli avea.

KEJADIAN 39:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
maka dikasihankannya akan Yusuf, disuruhnya layani dia dan diangkatnya akan dia menjadi pemerintah rumahnya, dan segala sesuatu harta bendanyapun diserahkannyalah ke tangan Yusuf.

Genesis 39:4 Latin: Vulgata Clementina
Invenitque Joseph gratiam coram domino suo, et ministrabat ei : a quo præpositus omnibus gubernabat creditam sibi domum, et universa quæ ei tradita fuerant :

Genesis 39:4 Maori
Na ka manakohia a Hohepa e ia, ka mahi ia ki a ia: a ka waiho ia hei kaitirotiro mo tona whare, a ka homai e ia ana mea katoa ki tona ringa.

1 Mosebok 39:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
fant Josef nåde for hans øine og fikk gå ham til hånde; og han satte ham over sitt hus, og alt det han hadde, la han i hans hender.

Génesis 39:4 Spanish: Reina Valera 1909
Así halló José gracia en sus ojos, y servíale; y él le hizo mayordomo de su casa, y entregó en su poder todo lo que tenía.

Génesis 39:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así halló José gracia en sus ojos, y le servía; y él le hizo mayordomo de su casa, y entregó en su poder todo lo que tenía.

Gênesis 39:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Dessa maneira José ganhou a simpatia do seu dono, que o promoveu a seu ajudante pessoal, como administrador de seus bens. Potifar deixou a seu cuidado sua própria casa e lhe confiou tudo o que possuía.

Gênesis 39:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Assim José achou graça aos olhos dele, e o servia; de modo que o fez mordomo da sua casa, e entregou na sua mão tudo o que tinha.   

Geneza 39:4 Romanian: Cornilescu
Iosif a căpătat mare trecere înaintea stăpînului său, care l -a luat în slujba lui, l -a pus mai mare peste casa lui, şi i -a încredinţat tot ce avea.

Бытие 39:4 Russian: Synodal Translation (1876)
И снискал Иосиф благоволение в очах его и служил ему. И он поставил его над домом своим, и все, что имел, отдал на руки его.

Бытие 39:4 Russian koi8r
И снискал Иосиф благоволение в очах его и служил ему. И он поставил его над домом своим, и все, что имел, отдал на руки его.[]

1 Mosebok 39:4 Swedish (1917)
Och Josef fann nåd för hans ögon och fick betjäna honom. Och han satte honom över sitt hus, och allt vad han ägde lämnade han i hans vård.

Genesis 39:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nakasumpong si Jose ng biyaya sa kaniyang paningin, at pinaglingkuran niya siya: at sa kaniya'y ipinamahala niya ang bahay, at ang lahat niyang tinatangkilik ay isinakaniyang kamay.

ปฐมกาล 39:4 Thai: from KJV
โยเซฟได้รับความกรุณาในสายตาของนายและรับใช้ท่าน นายก็ตั้งให้ดูแลการงานในบ้านของท่าน และทุกสิ่งที่ท่านครอบครองอยู่ท่านก็มอบไว้ในมือของโยเซฟทั้งสิ้น

Yaratılış 39:4 Turkish
Yusuftan hoşnut kalarak onu özel hizmetine aldı. Evinin ve sahip olduğu her şeyin sorumluluğunu ona verdi.

Saùng-theá Kyù 39:4 Vietnamese (1934)
Vậy, Giô-sép được ơn trước mặt chủ mình; chủ cắt chàng hầu việc, đặt cai quản cửa nhà, và phó của cải mình cho chàng hết.

Genesis 39:3
Top of Page
Top of Page