Genesis 31:7
King James Bible
And your father hath deceived me, and changed my wages ten times; but God suffered him not to hurt me.

Darby Bible Translation
And your father has mocked me, and has changed my wages ten times; but God suffered him not to hurt me.

English Revised Version
And your father hath deceived me, and changed my wages ten times; but God suffered him not to hurt me.

World English Bible
Your father has deceived me, and changed my wages ten times, but God didn't allow him to hurt me.

Young's Literal Translation
and your father hath played upon me, and hath changed my hire ten times; and God hath not suffered him to do evil with me.

Zanafilla 31:7 Albanian
ndërsa ati juaj më ka mashtruar dhe ka ndryshuar pagesën time dhjetë herë, por Perëndia nuk e lejoi të më bëjë të keq.

De Bschaffung 31:7 Bavarian
Aber enker Vater haat mi ausgschmirbt und meinn Loon hindraet, wie yr s braucht haat. Der Herrgot freilich haat s nit zuelaassn, däß yr mi wirklich schödigt.

Битие 31:7 Bulgarian
Но баща ви ме излъга и десет пъти променя заплатата ми; обаче Бог не го остави да ми напакости.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們的父親欺哄我,十次改了我的工價,然而神不容他害我。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们的父亲欺哄我,十次改了我的工价,然而神不容他害我。

創 世 記 31:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 的 父 親 欺 哄 我 , 十 次 改 了 我 的 工 價 ; 然 而   神 不 容 他 害 我 。

創 世 記 31:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 的 父 亲 欺 哄 我 , 十 次 改 了 我 的 工 价 ; 然 而   神 不 容 他 害 我 。

Genesis 31:7 Croatian Bible
pa ipak je vaš otac mene varao, deset mi je puta plaću mijenjao. Ali Bog nije dopuštao da mi nanese štetu.

Genesis 31:7 Czech BKR
Ale otec váš oklamal mne, a na desetkráte změnil mzdu mou; však nedopustil mu Bůh, aby mi zle učinil.

1 Mosebog 31:7 Danish
medens eders Fader har bedraget mig og forandret min Løn ti Gange; men Gud tilstedte ham ikke at gøre mig Skade;

Genesis 31:7 Dutch Staten Vertaling
Maar uw vader heeft bedriegelijk met mij gehandeld, en heeft mijn loon tien malen veranderd; doch God heeft hem niet toegelaten, om mij kwaad te doen.

1 Mózes 31:7 Hungarian: Karoli
De atyátok engem megcsalt s tízszer is megváltoztatta béremet; mindazáltal az Isten nem engedte, hogy nékem kárt tehessen.

Moseo 1: Genezo 31:7 Esperanto
Sed via patro trompis min kaj dekfoje sxangxis mian laborpagon; tamen Dio ne lasis lin fari al mi malbonon.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 31:7 Finnish: Bible (1776)
Mutta teidän isänne on vietellyt minua, ja muuttanut minun palkkani jo kymmenen kertaa: ei kuitenkaan sallinut Jumala hänen vahinkoa tehdä minulle.

Westminster Leningrad Codex
וַאֲבִיכֶן֙ הֵ֣תֶל בִּ֔י וְהֶחֱלִ֥ף אֶת־מַשְׂכֻּרְתִּ֖י עֲשֶׂ֣רֶת מֹנִ֑ים וְלֹֽא־נְתָנֹ֣ו אֱלֹהִ֔ים לְהָרַ֖ע עִמָּדִֽי׃

WLC (Consonants Only)
ואביכן התל בי והחלף את־משכרתי עשרת מנים ולא־נתנו אלהים להרע עמדי׃

Genèse 31:7 French: Darby
Et votre pere s'est moque de moi, et a change dix fois mon salaire; mais Dieu ne lui a pas permis de me faire du mal.

Genèse 31:7 French: Louis Segond (1910)
Et votre père s'est joué de moi, et a changé dix fois mon salaire; mais Dieu ne lui a pas permis de me faire du mal.

Genèse 31:7 French: Martin (1744)
Mais votre père s'est moqué de moi, et a changé dix fois mon salaire; mais Dieu n'a pas permis qu'il m'ait fait [aucun] mal.

1 Mose 31:7 German: Modernized
Und er hat mich getäuschet und nun zehnmal meinen Lohn verändert; aber Gott hat ihm nicht gestattet, daß er mir Schaden täte.

1 Mose 31:7 German: Luther (1912)
Und er hat mich getäuscht und nun zehnmal meinen Lohn verändert; aber Gott hat ihm nicht gestattet, daß er mir Schaden täte.

1 Mose 31:7 German: Textbibel (1899)
Euer Vater aber hat mich betrogen und mir den Lohn zehnmal abgeändert; aber Gott ließ nicht zu, daß er mir Schaden zufügte.

Genesi 31:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
mentre vostro padre m’ha ingannato e ha mutato il mio salario dieci volte; ma Dio non gli ha permesso di farmi del male.

Genesi 31:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma egli mi ha ingannato, e m’ha cambiato il mio salario dieci volte; ma Iddio non gli ha permesso di farmi alcun danno.

KEJADIAN 31:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi bapamu telah menipu akan daku, diubahkannya upahku sampai sepuluh kali, tetapi tiada diluluskan Allah akan dia berbuat jahat akan daku.

Genesis 31:7 Latin: Vulgata Clementina
Sed et pater vester circumvenit me et mutavit mercedem meam decem vicibus : et tamen non dimisit eum Deus ut noceret mihi.

Genesis 31:7 Maori
Ko to korua papa ia i tinihanga ki ahau, ka tekau rawa ana whakaputanga ketanga i oku utu; otiia kihai ia i tukua e te Atua kia tukino i ahau.

1 Mosebok 31:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men eders far har sveket mig og forandret min lønn ti ganger; men Gud lot ham ikke få gjøre mig noget ondt.

Génesis 31:7 Spanish: Reina Valera 1909
Y vuestro padre me ha engañado, y me ha mudado el salario diez veces: pero Dios no le ha permitido que me hiciese mal.

Génesis 31:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y vuestro padre me ha mentido, que me ha mudado el salario diez veces; pero Dios no le ha permitido que me hiciese mal.

Gênesis 31:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Vosso pai me enganou e mudou dez vezes o meu salário, mas Deus não lhe permitiu que me fizesse outro mal.

Gênesis 31:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Mas vosso pai me tem enganado, e dez vezes mudou o meu salário; Deus, porém, não lhe permitiu que me fizesse mal.   

Geneza 31:7 Romanian: Cornilescu
Şi tatăl vostru m'a înşelat: de zece ori mi -a schimbat simbria; dar Dumnezeu nu i -a îngăduit să mă păgubească.

Бытие 31:7 Russian: Synodal Translation (1876)
а отец ваш обманывал меня и раз десять переменял награду мою; но Бог не попустил ему сделать мне зло.

Бытие 31:7 Russian koi8r
а отец ваш обманывал меня и раз десять переменял награду мою; но Бог не попустил ему сделать мне зло.[]

1 Mosebok 31:7 Swedish (1917)
men eder fader har handlat svikligt mot mig och tio gånger förändrat min lön. Dock har Gud icke tillstatt honom att göra mig något ont.

Genesis 31:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At dinaya ako ng inyong ama, at binagong makasangpu ang aking kaupahan; datapuwa't hindi pinahintulutan siya ng Dios, na gawan ako ng masama.

ปฐมกาล 31:7 Thai: from KJV
บิดาของเจ้ายังโกงข้าพเจ้า และเปลี่ยนค่าจ้างของข้าพเจ้าเสียสิบครั้งแล้ว แต่พระเจ้ามิได้ทรงอนุญาตให้เขาทำความเสียหายแก่ข้าพเจ้า

Yaratılış 31:7 Turkish
Ne yazık ki, babanız beni aldattı, ondan alacağımı on kez değiştirdi. Ama Tanrı bana kötülük etmesine izin vermedi.

Saùng-theá Kyù 31:7 Vietnamese (1934)
còn cha hai ngươi lại khinh bạc và mười lần thay đổi công giá ta; nhưng Ðức Chúa Trời không cho phép người làm hại ta chút nào.

Genesis 31:6
Top of Page
Top of Page