Genesis 29:27
King James Bible
Fulfil her week, and we will give thee this also for the service which thou shalt serve with me yet seven other years.

Darby Bible Translation
Fulfil the week [with] this one: then we will give thee the other one also, for the service that thou shalt serve me yet seven other years.

English Revised Version
Fulfill the week of this one, and we will give thee the other also for the service which thou shalt serve with me yet seven other years.

World English Bible
Fulfill the week of this one, and we will give you the other also for the service which you will serve with me yet seven other years."

Young's Literal Translation
fulfil the week of this one, and we give to thee also this one, for the service which thou dost serve with me yet seven other years.'

Zanafilla 29:27 Albanian
Mbaro javën e kësaj dhe do të japim edhe tjetrën, për shërbimin që do të më bësh për shtatë vjet të tjera".

De Bschaffung 29:27 Bavarian
Halt s mit irer non dö ain Woch aus, aft sollt aau de Ander dein sein, wennst myr non aynmaal sibn Jaar dienst."

Битие 29:27 Bulgarian
Свърши [сватбарската] седмица с тая; и ще ти дам и оная за работата, която ще ми вършиш още седем години.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「你為這個滿了七日,我就把那個也給你,你再為她服侍我七年。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“你为这个满了七日,我就把那个也给你,你再为她服侍我七年。”

創 世 記 29:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 為 這 個 滿 了 七 日 , 我 就 把 那 個 也 給 你 , 你 再 為 他 服 事 我 七 年 。

創 世 記 29:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 为 这 个 满 了 七 日 , 我 就 把 那 个 也 给 你 , 你 再 为 他 服 事 我 七 年 。

Genesis 29:27 Croatian Bible
Završi s njom ovu ženidbenu sedmicu, a onda ću ti dati i drugu, za drugih sedam godina službe kod mene." Jakov pristane: navrši onu ženidbenu sedmicu.

Genesis 29:27 Czech BKR
Vyplň týden této; dámeť potom i tuto za službu, kterouž sloužiti budeš u mne ještě sedm let jiných.

1 Mosebog 29:27 Danish
men lad nu Bryllupsugen gaa til Ende, saa vil jeg ogsaa give dig hende, imod at du bliver i min Tjeneste syv Aar til.«

Genesis 29:27 Dutch Staten Vertaling
Vervul de week van deze; dan zullen wij u ook die geven, voor den dienst, dien gij nog andere zeven jaren bij mij dienen zult.

1 Mózes 29:27 Hungarian: Karoli
Töltsd ki ennek hetét, azután amazt is néked adjuk a szolgálatért, melylyel majd szolgálsz nálam még más hét esztendeig.

Moseo 1: Genezo 29:27 Esperanto
Pasigu semajnon kun cxi tiu, tiam mi donos al vi ankaux tiun, pro servo, kiun vi servos cxe mi ankoraux aliajn sep jarojn.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 29:27 Finnish: Bible (1776)
Täytä tämän viikko; niin se myös sinulle annetaan, siitä palveluksesta kun sinä palvelet minua vielä toiset seitsemän ajastaikaa.

Westminster Leningrad Codex
מַלֵּ֖א שְׁבֻ֣עַ זֹ֑את וְנִתְּנָ֨ה לְךָ֜ גַּם־אֶת־זֹ֗את בַּעֲבֹדָה֙ אֲשֶׁ֣ר תַּעֲבֹ֣ד עִמָּדִ֔י עֹ֖וד שֶֽׁבַע־שָׁנִ֥ים אֲחֵרֹֽות׃

WLC (Consonants Only)
מלא שבע זאת ונתנה לך גם־את־זאת בעבדה אשר תעבד עמדי עוד שבע־שנים אחרות׃

Genèse 29:27 French: Darby
Accomplis la semaine de celle-ci, et nous te donnerons aussi celle-là, pour le service que tu feras chez moi encore sept autres annees.

Genèse 29:27 French: Louis Segond (1910)
Achève la semaine avec celle-ci, et nous te donnerons aussi l'autre pour le service que tu feras encore chez moi pendant sept nouvelles années.

Genèse 29:27 French: Martin (1744)
Achève la semaine de celle-ci, et nous te donnerons aussi l'autre, pour le service que tu feras encore chez moi sept autres années.

1 Mose 29:27 German: Modernized
Halte mit dieser die Woche aus, so will ich dir diese auch geben um den Dienst, den du bei mir noch andere sieben Jahre dienen sollst.

1 Mose 29:27 German: Luther (1912)
Halte mit dieser die Woche aus, so will ich dir diese auch geben um den Dienst, den du bei mir noch andere sieben Jahre dienen sollst.

1 Mose 29:27 German: Textbibel (1899)
Führe mit dieser die Woche zu Ende, so soll dir auch die andere zu teil werden, um den Dienst, den du noch weitere sieben Jahre bei mir thun wirst!

Genesi 29:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
e ti daremo anche l’altra, per il servizio che presterai da me altri sette anni".

Genesi 29:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Fornisci pure la settimana di questa; e poi ti daremo ancora quest’altra, per lo servigio che tu farai in casa mia altri sett’anni.

KEJADIAN 29:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sampaikanlah olehmu tujuh hari bagi anakku ini, maka anak itu juga kuberikan kepadamu kelak karena pekerjaan yang kaukerjakan akan daku lagi tujuh tahun lamanya.

Genesis 29:27 Latin: Vulgata Clementina
Imple hebdomadam dierum hujus copulæ : et hanc quoque dabo tibi pro opere quo serviturus es mihi septem annis aliis.

Genesis 29:27 Maori
Whakatutukitia te wiki mo tenei, a ka hoatu ano hoki tera e matou ki a koe mo te mahi e mahi ai koe ki ahau i etahi atu tau e whitu.

1 Mosebok 29:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
La nu Leas bryllups-uke gå til ende, så vil vi også gi dig den andre, hvis du vil tjene hos mig i syv år til.

Génesis 29:27 Spanish: Reina Valera 1909
Cumple la semana de ésta, y se te dará también la otra, por el servicio que hicieres conmigo otros siete años.

Génesis 29:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Cumple la semana de ésta, y se te dará también la otra, por el servicio que hicieres conmigo otros siete años.

Gênesis 29:27 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Todavia, termina esta semana de núpcias e te darei também minha outra filha como prêmio por todo o trabalho que farás em minha casa durante outros sete anos!”

Gênesis 29:27 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Cumpre a semana desta; então te daremos também a outra, pelo trabalho de outros sete anos que ainda me servirás.   

Geneza 29:27 Romanian: Cornilescu
Isprăveşte săptămîna cu aceasta, şi-ţi vom da şi pe cealaltă pentru slujba, pe care o vei mai face la mine alţi şapte ani.``

Бытие 29:27 Russian: Synodal Translation (1876)
окончи неделю этой, потом дадим тебе и ту за службу, которую ты будешь служить у меня еще семь лет других.

Бытие 29:27 Russian koi8r
окончи неделю этой, потом дадим тебе и ту за службу, которую ты будешь служить у меня еще семь лет других.[]

1 Mosebok 29:27 Swedish (1917)
Låt nu dennas bröllopsvecka gå till ända, så vilja vi giva dig också den andra, mot det att du gör tjänst hos mig i ännu ytterligare sju år.»

Genesis 29:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Tapusin mo ang kaniyang sanglingo, at ibibigay rin naman namin sa iyo ang isa, dahil sa paglilingkod na gagawin mong pitong taon pa, sa akin.

ปฐมกาล 29:27 Thai: from KJV
ขอให้ครบเจ็ดวันของหญิงนี้ก่อน แล้วเราจะยกคนนั้นให้ด้วย เพื่อตอบแทนที่เจ้าจะได้รับใช้ลุงอีกเจ็ดปี"

Yaratılış 29:27 Turkish
‹‹Bu bir haftayı tamamla, Raheli de sana veririz. Yalnız ona karşılık yedi yıl daha yanımda çalışacaksın.››

Saùng-theá Kyù 29:27 Vietnamese (1934)
Hãy ở với đứa nầy trọn một tuần đi, rồi ta sẽ gả luôn đứa kia cho; về đứa kia cháu phải giúp công cho cậu thêm bảy năm nữa.

Genesis 29:26
Top of Page
Top of Page