Genesis 26:16
King James Bible
And Abimelech said unto Isaac, Go from us; for thou art much mightier than we.

Darby Bible Translation
And Abimelech said to Isaac, Go from us; for thou art become much mightier than we.

English Revised Version
And Abimelech said unto Isaac, Go from us; for thou art much mightier than we.

World English Bible
Abimelech said to Isaac, "Go from us, for you are much mightier than we."

Young's Literal Translation
And Abimelech saith unto Isaac, 'Go from us; for thou hast become much mightier than we;'

Zanafilla 26:16 Albanian
Atëherë Abimeleku i tha Isakut: "Largohu nga ne, sepse ti je shumë më i fuqishëm se ne".

De Bschaffung 26:16 Bavarian
Daa hieß dyr Äbimelech önn Eisack: "Verschwindd von daa; du waxst üns draufer über n Kopf."

Битие 26:16 Bulgarian
И Авимелех каза на Исаака: Иди си от нас, защото си станал много по-силен от нас.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
亞比米勒對以撒說:「你離開我們去吧,因為你比我們強盛得多。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
亚比米勒对以撒说:“你离开我们去吧,因为你比我们强盛得多。”

創 世 記 26:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
亞 比 米 勒 對 以 撒 說 : 你 離 開 我 們 去 罷 。 因 為 你 比 我 們 強 盛 得 多 。

創 世 記 26:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
亚 比 米 勒 对 以 撒 说 : 你 离 开 我 们 去 罢 。 因 为 你 比 我 们 强 盛 得 多 。

Genesis 26:16 Croatian Bible
Onda Abimelek reče Izaku: "Idi od nas jer si postao mnogo moćniji od nas!"

Genesis 26:16 Czech BKR
I řekl Abimelech Izákovi: Odejdi od nás; nebo mnohem mocnější jsi než my.

1 Mosebog 26:16 Danish
og Abimelek sagde til Isak: »Drag bort fra os, thi du er blevet os for stærk!«

Genesis 26:16 Dutch Staten Vertaling
Ook zeide Abimelech tot Izak: Trek van ons; want gij zijt veel machtiger geworden, dan wij.

1 Mózes 26:16 Hungarian: Karoli
És monda Abimélek Izsáknak: Menj el közûlünk, mert sokkal hatalmasabbá lettél nálunknál.

Moseo 1: Genezo 26:16 Esperanto
Tiam Abimelehx diris al Isaak: Foriru de ni, cxar vi farigxis multe pli forta ol ni.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 26:16 Finnish: Bible (1776)
Ja Abimelek sanoi Isaakille: mene pois meidän tyköämme: sillä sinä olet tullut paljo väkevämmäksi meitä.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֥אמֶר אֲבִימֶ֖לֶךְ אֶל־יִצְחָ֑ק לֵ֚ךְ מֵֽעִמָּ֔נוּ כִּֽי־עָצַֽמְתָּ־מִמֶּ֖נּוּ מְאֹֽד׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר אבימלך אל־יצחק לך מעמנו כי־עצמת־ממנו מאד׃

Genèse 26:16 French: Darby
Et Abimelec dit à Isaac: Va-t'en d'avec nous; car tu es beaucoup plus puissant que nous.

Genèse 26:16 French: Louis Segond (1910)
Et Abimélec dit à Isaac: Va-t-en de chez nous, car tu es beaucoup plus puissant que nous.

Genèse 26:16 French: Martin (1744)
Abimélec aussi dit à Isaac : Retire-toi d'avec nous; car tu es devenu beaucoup plus puissant que nous.

1 Mose 26:16 German: Modernized
daß auch Abimelech zu ihm sprach: Zeuch von uns, denn du bist uns zu mächtig worden.

1 Mose 26:16 German: Luther (1912)
daß auch Abimelech zu ihm sprach: Ziehe von uns, denn du bist uns zu mächtig geworden.

1 Mose 26:16 German: Textbibel (1899)
Da sprach Abimelech zu Isaak: Ziehe hinweg von uns, denn du bist uns zu mächtig geworden!

Genesi 26:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Abimelec disse ad Isacco: "Vattene da noi, poiché tu sei molto più potente di noi".

Genesi 26:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Abimelecco disse ad Isacco: Partiti da noi; perciocchè tu sei divenuto molto più possente di noi.

KEJADIAN 26:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata Abimelekh kepada Ishak: Lalulah engkau dari pada kami, karena engkau telah menjadi terlebih kuasa dari pada kami.

Genesis 26:16 Latin: Vulgata Clementina
in tantum, ut ipse Abimelech diceret ad Isaac : Recede a nobis, quoniam potentior nobis factus es valde.

Genesis 26:16 Maori
Na ka mea a Apimereke ki a Ihaka, Haere atu i roto i a matou; he kaha rawa hoki koe i a matou.

1 Mosebok 26:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Abimelek sa til Isak: Dra bort fra oss, for du er blitt oss altfor mektig.

Génesis 26:16 Spanish: Reina Valera 1909
Y dijo Abimelech á Isaac: Apártate de nosotros, porque mucho más poderoso que nosotros te has hecho.

Génesis 26:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y dijo Abimelec a Isaac: Apártate de nosotros, porque mucho más fuerte que nosotros te has hecho.

Gênesis 26:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então Abimeleque pediu a Isaque: “É melhor que deixes esta terra, pois te tornaste mais poderoso do que nós!”

Gênesis 26:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E Abimeleque disse a Isaque: Aparta-te de nós; porque muito mais poderoso te tens feito do que nós.   

Geneza 26:16 Romanian: Cornilescu
Şi Abimelec a zis lui Isaac: ,,Pleacă dela noi, căci ai ajuns mult mai puternic decît noi.``

Бытие 26:16 Russian: Synodal Translation (1876)
И Авимелех сказал Исааку: удались от нас, ибо ты сделался гораздо сильнее нас.

Бытие 26:16 Russian koi8r
И Авимелех сказал Исааку: удались от нас, ибо ты сделался гораздо сильнее нас.[]

1 Mosebok 26:16 Swedish (1917)
Och Abimelek sade till Isak: »Drag bort ifrån oss; ty du har blivit oss alltför mäktig.»

Genesis 26:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ni Abimelech kay Isaac; Humiwalay ka sa amin, sapagka't ikaw ay makapupong matibay kay sa amin.

ปฐมกาล 26:16 Thai: from KJV
อาบีเมเลคตรัสกับอิสอัคว่า "ไปเสียจากเราเถิด เพราะท่านมีกำลังมากกว่าพวกเรา"

Yaratılış 26:16 Turkish
Avimelek İshaka, ‹‹Ülkemizden git›› dedi, ‹‹Çünkü gücün bizim gücümüzü aştı.››

Saùng-theá Kyù 26:16 Vietnamese (1934)
A-bi-mê-léc nói cùng Y-sác rằng: Hãy ra khỏi nơi ta, vì ngươi thạnh vượng hơn chúng ta bội phần.

Genesis 26:15
Top of Page
Top of Page