Genesis 2:16
King James Bible
And the LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:

Darby Bible Translation
And Jehovah Elohim commanded Man, saying, Of every tree of the garden thou shalt freely eat;

English Revised Version
And the LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:

World English Bible
Yahweh God commanded the man, saying, "Of every tree of the garden you may freely eat;

Young's Literal Translation
And Jehovah God layeth a charge on the man, saying, 'Of every tree of the garden eating thou dost eat;

Zanafilla 2:16 Albanian
Dhe Zoti Perëndi e urdhëroi njeriun duke i thënë: "Ha bile lirisht nga çdo pemë e kopshtit;

De Bschaffung 2:16 Bavarian
Und dyr Trechtein bot yn n Menschn auf: "Von allsand Baeum in n Gartn derffst össn,

Битие 2:16 Bulgarian
И Господ Бог заповяда на човека, казвайки: От всяко дърво в градината свободно да ядеш;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華神吩咐他說:「園中各樣樹上的果子,你可以隨意吃;

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华神吩咐他说:“园中各样树上的果子,你可以随意吃;

創 世 記 2:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華   神 吩 咐 他 說 : 園 中 各 樣 樹 上 的 果 子 , 你 可 以 隨 意 吃 ,

創 世 記 2:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华   神 吩 咐 他 说 : 园 中 各 样 树 上 的 果 子 , 你 可 以 随 意 吃 ,

Genesis 2:16 Croatian Bible
Jahve, Bog, zapovjedi čovjeku: "Sa svakoga stabla u vrtu slobodno jedi,

Genesis 2:16 Czech BKR
I zapověděl Hospodin Bůh člověku, řka: Z každého stromu rajského svobodně jísti budeš;

1 Mosebog 2:16 Danish
Men Gud HERREN bød Adam: »Af alle Træer i Haven har du Lov at spise,

Genesis 2:16 Dutch Staten Vertaling
En de HEERE God gebood den mens, zeggende: Van allen boom dezes hofs zult gij vrijelijk eten;

1 Mózes 2:16 Hungarian: Karoli
És parancsola az Úr Isten az embernek, mondván: A kert minden fájáról bátran egyél.

Moseo 1: Genezo 2:16 Esperanto
Kaj Dio la Eternulo ordonis al la homo, dirante: De cxiu arbo de la gxardeno vi mangxu;

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 2:16 Finnish: Bible (1776)
Ja Herra Jumala käski ihmistä, ja sanoi: syö vapaasti kaikkinaisista puista Paradisissa;

Westminster Leningrad Codex
וַיְצַו֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהִ֔ים עַל־הָֽאָדָ֖ם לֵאמֹ֑ר מִכֹּ֥ל עֵֽץ־הַגָּ֖ן אָכֹ֥ל תֹּאכֵֽל׃

WLC (Consonants Only)
ויצו יהוה אלהים על־האדם לאמר מכל עץ־הגן אכל תאכל׃

Genèse 2:16 French: Darby
Et l'Eternel Dieu commanda à l'homme, disant: Tu mangeras librement de tout arbre du jardin;

Genèse 2:16 French: Louis Segond (1910)
L'Eternel Dieu donna cet ordre à l'homme: Tu pourras manger de tous les arbres du jardin;

Genèse 2:16 French: Martin (1744)
Puis l'Eternel Dieu commanda à l'homme, en disant : Tu mangeras librement de tout arbre du jardin.

1 Mose 2:16 German: Modernized
Und Gott der HERR gebot dem Menschen und sprach: Du sollst essen von allerlei Bäumen im Garten;

1 Mose 2:16 German: Luther (1912)
Und Gott der HERR gebot dem Menschen und sprach: Du sollst essen von allerlei Bäumen im Garten; {~}

1 Mose 2:16 German: Textbibel (1899)
Und Jahwe Gott gebot dem Menschen und sprach: Von allen Bäumen des Gartens kannst du nach Belieben essen;

Genesi 2:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
E l’Eterno Iddio diede all’uomo questo comandamento: "Mangia pure liberamente del frutto d’ogni albero del giardino;

Genesi 2:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il Signore Iddio comandò all’uomo, dicendo: Mangia pur d’ogni albero del giardino.

KEJADIAN 2:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka berfirmanlah Tuhan Allah kepada manusia, kata-Nya: Adapun buah-buah segala pohon yang dalam taman ini boleh engkau makan sesukamu,

Genesis 2:16 Latin: Vulgata Clementina
præcepitque ei, dicens : Ex omni ligno paradisi comede ;

Genesis 2:16 Maori
Na ka ako a Ihowa, te Atua, ki te tangata, ka mea, E pai ana kia kai noa atu koe i nga hua o nga rakau katoa o te kari:

1 Mosebok 2:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Gud Herren bød mennesket: Du må fritt ete av alle trær i haven;

Génesis 2:16 Spanish: Reina Valera 1909
Y mandó Jehová Dios al hombre, diciendo: De todo árbol del huerto comerás;

Génesis 2:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y mandó el SEÑOR Dios al hombre, diciendo: De todo árbol del huerto comerás;

Gênesis 2:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E o SENHOR deu a seguinte ordem ao homem: “Comerás livremente o fruto de qualquer espécie de árvore que está no jardim;

Gênesis 2:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ordenou o Senhor Deus ao homem, dizendo: De toda árvore do jardim podes comer livremente;   

Geneza 2:16 Romanian: Cornilescu
Domnul Dumnezeu a dat omului porunca aceasta: ,,Poţi să mănînci după plăcere din orice pom din grădină;

Бытие 2:16 Russian: Synodal Translation (1876)
И заповедал Господь Бог человеку, говоря: от всякого дерева в саду ты будешь есть,

Бытие 2:16 Russian koi8r
И заповедал Господь Бог человеку, говоря: от всякого дерева в саду ты будешь есть,[]

1 Mosebok 2:16 Swedish (1917)
Och HERREN Gud bjöd mannen och sade: »Av alla andra träd i lustgården må du fritt äta,

Genesis 2:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At iniutos ng Panginoong Dios sa lalake, na sinabi, Sa lahat ng punong kahoy sa halamanan ay makakakain ka na may kalayaan:

ปฐมกาล 2:16 Thai: from KJV
พระเยโฮวาห์พระเจ้าจึงทรงมีพระดำรัสสั่งมนุษย์นั้นว่า "บรรดาต้นไม้ทุกอย่างในสวนเจ้ากินได้ทั้งหมด

Yaratılış 2:16 Turkish
Ona, ‹‹Bahçede istediğin ağacın meyvesini yiyebilirsin›› diye buyurdu,

Saùng-theá Kyù 2:16 Vietnamese (1934)
Rồi, Giê-hô-va Ðức Chúa Trời phán dạy rằng: Ngươi được tự do ăn hoa quả các thứ cây trong vườn;

Genesis 2:15
Top of Page
Top of Page