Galatians 1:12
King James Bible
For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.

Darby Bible Translation
For neither did I receive them from man, neither was I taught [them], but by revelation of Jesus Christ.

English Revised Version
For neither did I receive it from man, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Jesus Christ.

World English Bible
For neither did I receive it from man, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Jesus Christ.

Young's Literal Translation
for neither did I from man receive it, nor was I taught it, but through a revelation of Jesus Christ,

Galatasve 1:12 Albanian
sepse unë nuk e kam marrë as e kam mësuar nga ndonjë njeri, por e kam marrë nëpërmjet një zbulese nga Jezu Krishti.

ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:12 Armenian (Western): NT
Որովհետեւ ես զայն ո՛չ մարդէ ընդունեցի, ո՛չ ալ մէկէ մը սորվեցայ, հապա՝ Յիսուս Քրիստոսի յայտնութեան միջոցով:

Galatianoetara. 1:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen eztut hura guiçonganic recebitu ez ikassi: baina Iesus Christen reuelationez.

De Gäletn 1:12 Bavarian
I haan s ja nit von aynn Menschn empfangen older gleert kriegt, sundern durch d Offnbarung umbb n Iesenn Kristn.

Галатяни 1:12 Bulgarian
понеже аз нито от човек съм го приел, нито съм го научил [от човек], но чрез откровение от Исуса Христа.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為我不是從人領受的,也不是人教導我的,乃是從耶穌基督啟示來的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为我不是从人领受的,也不是人教导我的,乃是从耶稣基督启示来的。

加 拉 太 書 1:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 我 不 是 從 人 領 受 的 , 也 不 是 人 教 導 我 的 , 乃 是 從 耶 穌 基 督 啟 示 來 的 。

加 拉 太 書 1:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 我 不 是 从 人 领 受 的 , 也 不 是 人 教 导 我 的 , 乃 是 从 耶 稣 基 督 启 示 来 的 。

Poslanica Galaæanima 1:12 Croatian Bible
niti ga ja od kojeg čovjeka primih ili naučih, nego objavom Isusa Krista.

Galatským 1:12 Czech BKR
Nebo aniž jsem já ho přijal od člověka, ani se naučil, ale skrze zjevení Ježíše Krista.

Galaterne 1:12 Danish
thi heller ikke jeg har modtaget det eller er bleven undervist derom af noget Menneske, men ved Aabenbarelse at Jesus Kristus.

Galaten 1:12 Dutch Staten Vertaling
Want ik heb ook hetzelve niet van een mens ontvangen, noch geleerd, maar door de openbaring van Jezus Christus.

Galatákhoz 1:12 Hungarian: Karoli
Mert én sem embertõl vettem azt, sem nem tanítottak arra, hanem a Jézus Krisztus kijelentése által.

Al la galatoj 1:12 Esperanto
CXar mi ne ricevis gxin de homo, kaj gxi ne estas instruita al mi krom per malkasxo de Jesuo Kristo.

Kirje galatalaisille 1:12 Finnish: Bible (1776)
Sillä en minä ole sitä ihmiseltä saanut enkä oppinut, vaan Jesuksen Kristuksen ilmoituksesta.

Nestle GNT 1904
οὐδὲ γὰρ ἐγὼ παρὰ ἀνθρώπου παρέλαβον αὐτό οὔτε ἐδιδάχθην, ἀλλὰ δι’ ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ.

Westcott and Hort 1881
οὐδὲ γὰρ ἐγὼ παρὰ ἀνθρώπου παρέλαβον αὐτό, οὔτε ἐδιδάχθην, ἀλλὰ δι' ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οὐδὲ γὰρ ἐγὼ παρὰ ἀνθρώπου παρέλαβον αὐτό, οὔτε ἐδιδάχθην, ἀλλὰ δι' ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Οὐδὲ γὰρ ἐγὼ παρὰ ἀνθρώπου παρέλαβον αὐτό, οὔτε ἐδιδάχθην, ἀλλὰ δι’ ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ χριστοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
οὐδὲ γὰρ ἐγὼ παρὰ ἀνθρώπου παρέλαβον αὐτό, οὔτε ἐδιδάχθην, ἀλλὰ δι’ ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ.

Tischendorf 8th Edition
οὐδέ γάρ ἐγώ παρά ἄνθρωπος παραλαμβάνω αὐτός οὔτε διδάσκω ἀλλά διά ἀποκάλυψις Ἰησοῦς Χριστός

Scrivener's Textus Receptus 1894
οὐδὲ γὰρ ἐγὼ παρὰ ἀνθρώπου παρέλαβον αὐτό, οὔτε ἐδιδάχθην, ἀλλὰ δι’ ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
οὐδὲ γὰρ ἐγὼ παρὰ ἀνθρώπου παρέλαβον αὐτό οὔτε ἐδιδάχθην ἀλλὰ δι' ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ

Galates 1:12 French: Darby
Car moi, je ne l'ai pas reçu de l'homme non plus, ni appris, mais par la revelation de Jesus Christ.

Galates 1:12 French: Louis Segond (1910)
car je ne l'ai ni reçu ni appris d'un homme, mais par une révélation de Jésus-Christ.

Galates 1:12 French: Martin (1744)
Parce que je ne l'ai point reçu ni appris d'aucun homme, mais par la révélation de Jésus-Christ.

Galater 1:12 German: Modernized
Denn ich hab' es von keinem Menschen empfangen noch gelernet, sondern durch die Offenbarung Jesu Christi.

Galater 1:12 German: Luther (1912)
Denn ich habe es von keinem Menschen empfangen noch gelernt, sondern durch die Offenbarung Jesu Christi.

Galater 1:12 German: Textbibel (1899)
Habe doch auch ich es nicht von einem Menschen empfangen, noch durch Unterricht gelernt, sondern durch eine Offenbarung Jesus Christus'.

Galati 1:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
poiché io stesso non l’ho ricevuto né l’ho imparato da alcun uomo, ma l’ho ricevuto per rivelazione di Gesù Cristo.

Galati 1:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè ancora io non l’ho ricevuto, nè imparato da alcun uomo; ma per la rivelazione di Gesù Cristo.

GALATIA 1:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena bukannya aku ini sudah menerima dia daripada manusia, dan bukannya pula ia itu kupelajari, melainkan oleh wahyu daripada Yesus Kristus.

Galatians 1:12 Kabyle: NT
axaṭer, nekk s yiman-iw mačči d amdan i yi-t-id-issawḍen neɣ i yi t-islemden, lameɛna d Sidna Ɛisa Lmasiḥ i yi-t-id-iweḥḥan.

Galatas 1:12 Latin: Vulgata Clementina
neque enim ego ab homine accepi illud, neque didici, sed per revelationem Jesu Christi.

Galatians 1:12 Maori
Ehara hoki na te tangata i riro mai ai i ahau, nana ranei i whakaako ki ahau, engari i haere mai ki ahau ra te whakakitenga mai a Ihu Karaiti.

Galaterne 1:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for heller ikke jeg har mottatt det eller lært det av noget menneske, men ved Jesu Kristi åpenbaring.

Gálatas 1:12 Spanish: Reina Valera 1909
Pues ni yo lo recibí, ni lo aprendí de hombre, sino por revelación de Jesucristo.

Gálatas 1:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
ni yo lo recibí, ni aprendí de hombre, sino por revelación de Jesús, el Cristo.

Gálatas 1:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Porquanto, não o recebi de pessoa alguma nem me foi doutrinado; ao contrário, eu o recebi diretamente de Jesus Cristo por revelação;

Gálatas 1:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.   

Galateni 1:12 Romanian: Cornilescu
pentrucă, n'am primit -o, nici n'am învăţat -o dela vreun om, ci prin descoperirea lui Isus Hristos.

К Галатам 1:12 Russian: Synodal Translation (1876)
ибо и я принял его и научился не от человека, но через откровение Иисуса Христа.

К Галатам 1:12 Russian koi8r
ибо и я принял его и научился не от человека, но через откровение Иисуса Христа.

Galatians 1:12 Shuar New Testament
Aentska ujatkachmai. Unuitiutnasha unuitiurchamai. Antsu Jesukrφstuk winia paant jintintruamai.

Galaterbrevet 1:12 Swedish (1917)
Det är ju icke heller av någon människa som jag har undfått det eller blivit undervisad däri, utan genom en uppenbarelse från Jesus Kristus.

Wagalatia 1:12 Swahili NT
Wala mimi sikuipokea kutoka kwa binadamu, wala sikufundishwa na mtu. Yesu Kristo mwenyewe ndiye aliyenifunulia.

Mga Taga-Galacia 1:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't hindi ko tinanggap ito sa tao, ni itinuro man sa akin, kundi aking tinanggap sa pamamagitan ng pahayag ni Jesucristo.

กาลาเทีย 1:12 Thai: from KJV
เพราะว่าข้าพเจ้าไม่ได้รับข่าวประเสริฐนั้นจากมนุษย์ ไม่มีมนุษย์คนใดสอนข้าพเจ้า แต่ข้าพเจ้าได้รับข่าวประเสริฐนั้นโดยพระเยซูคริสต์ทรงสำแดงแก่ข้าพเจ้า

Galatyalılar 1:12 Turkish
Çünkü ben onu insandan almadım, kimseden de öğrenmedim. Bunu bana İsa Mesih vahiy yoluyla açıkladı.

Галатяни 1:12 Ukrainian: NT
Анї бо від чоловіка не прийняв я його, анї не навчивсь, а через одкриттє Ісуса Христа.

Galatians 1:12 Uma New Testament
Uma kutarima Kareba Lompe' toe ngkai manusia', uma wo'o ria tauna to mpotudui' -a. Yesus Kristus moto-mi to mpopo'incai-a Kareba Lompe' toe.

Ga-la-ti 1:12 Vietnamese (1934)
vì tôi không nhận và cũng không học Tin Lành đó với một người nào, nhưng đã nhận lấy bởi sự tỏ ra của Ðức Chúa Jêsus Christ.

Galatians 1:11
Top of Page
Top of Page