Ezekiel 48:35
King James Bible
It was round about eighteen thousand measures: and the name of the city from that day shall be, The LORD is there.

Darby Bible Translation
Round about it was eighteen thousand [cubits]; and the name of the city from that day, Jehovah is there.

English Revised Version
It shall be eighteen thousand reeds round about: and the name of the city from that day shall be, The LORD is there.

World English Bible
It shall be eighteen thousand [reeds] around: and the name of the city from that day shall be, Yahweh is there.

Young's Literal Translation
Round about is eighteen thousand, and the renown of the city is from the day Jehovah is there.'

Ezekieli 48:35 Albanian
Gjithë perimetri do të jetë tetëmbëdhjetëmijë kubitë. Prej kësaj ditë emri i qytetit do të jetë: "Zoti është atje"".

Dyr Heskiheel 48:35 Bavarian
Dyr Umfang von dyr Stat ist also neun Meiln; und d Stat sollt von heut an "Trechteindarwart" haissn.

Езекил 48:35 Bulgarian
Окръжността да бъде осемнадесет хиляди [тръстики]; и от оня ден името на града ще бъде Иеовашама.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
城四圍共一萬八千肘。從此以後,這城的名字必稱為『耶和華的所在』。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
城四围共一万八千肘。从此以后,这城的名字必称为‘耶和华的所在’。”

以 西 結 書 48:35 Chinese Bible: Union (Traditional)
城 四 圍 共 一 萬 八 千 肘 。 從 此 以 後 , 這 城 的 名 字 必 稱 為 耶 和 華 的 所 在 。

以 西 結 書 48:35 Chinese Bible: Union (Simplified)
城 四 围 共 一 万 八 千 肘 。 从 此 以 後 , 这 城 的 名 字 必 称 为 耶 和 华 的 所 在 。

Ezekiel 48:35 Croatian Bible
Sve uokolo: osamnaest tisuća lakata. A ime će gradu unapredak biti: 'Jahve je ovdje.'

Ezechiele 48:35 Czech BKR
Okolek osmnácti tisíc loket, jméno pak města od dnešního dne bude: Hospodin tam přebývá.

Ezekiel 48:35 Danish
Omkredsen er 18 000 Alen. Og Byens Navn skal herefter være: HERREN er der.

Ezechiël 48:35 Dutch Staten Vertaling
Rondom achttien duizend; en de naam der stad zal van dien dag af zijn: De HEERE Is ALDAAR.

Ezékiel 48:35 Hungarian: Karoli
Köröskörül tizennyolcezer [sing;] és a város neve ama naptól fogva: Ott [lakik] az Úr!

Jeĥezkel 48:35 Esperanto
La tuta cxirkauxo havas dek ok mil. Kaj la nomo de la urbo de post tiu tago estos:Eternulo-Tie.

HESEKIEL 48:35 Finnish: Bible (1776)
Näin pitää tämä kaikki ympäri oleman, kahdeksantoistakymmentä tuhatta riukua: ja niin pitää kaupunki tästä päivästä kutsuttaman: tässä on Herra.

Westminster Leningrad Codex
סָבִ֕יב שְׁמֹנָ֥ה עָשָׂ֖ר אָ֑לֶף וְשֵׁם־הָעִ֥יר מִיֹּ֖ום יְהוָ֥ה ׀ שָֽׁמָּה׃

WLC (Consonants Only)
סביב שמנה עשר אלף ושם־העיר מיום יהוה ׀ שמה׃

Ézéchiel 48:35 French: Darby
Le circuit etait de dix-huit mille coudees; et le nom de la ville, des ce jour: l'Eternel est là.

Ézéchiel 48:35 French: Louis Segond (1910)
Circuit: dix-huit mille cannes. Et, dès ce jour, le nom de la ville sera: l'Eternel est ici.

Ézéchiel 48:35 French: Martin (1744)
Ainsi le circuit [de la ville] sera de dix-huit mille [cannes]; et le nom de la ville depuis ce jour-là sera : L'ETERNEL EST LA.

Hesekiel 48:35 German: Modernized
Also soll es um und um achtzehntausend Ruten haben. Und alsdann soll die Stadt genannt werden: Hie ist der HERR!

Hesekiel 48:35 German: Luther (1912)
Also sollen es um und um achtzehntausend Ruten sein. Und alsdann soll die Stadt genannt werden: "Hier ist der HERR".

Hesekiel 48:35 German: Textbibel (1899)
Ringsum gemessen sind es 18000 Ellen, und heißen wird die Stadt fortan: "Jahwe daselbst".

Ezechiele 48:35 Italian: Riveduta Bible (1927)
La circonferenza sarà di diciottomila cubiti. E, da quel giorno, il nome della città sarà: L’Eterno è quivi".

Ezechiele 48:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La circonferenza sarà di diciottomila cubiti. E, da quel giorno, il nome della città sarà: L’Eterno è quivi".

YEHEZKIEL 48:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka segenap kelilingnya itu adalah delapan belas ribu hasta; dan dari pada hari itu juga nama negeri itu akan begini: Tuhan adalah di sana.

Ezechiel 48:35 Latin: Vulgata Clementina
Per circuitum, decem et octo millia : et nomen civitatis ex illa die, Dominus ibidem.

Ezekiel 48:35 Maori
Kotahi tekau ma waru mano kakaho ki te taiawhiotia: na, ko te ingoa o te pa a taua ra tonu iho, Ko Ihowa kei reira.

Esekiel 48:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Rundt omkring skal staden måle atten tusen stenger. Og stadens navn skal fra den dag være: Herren er der.

Ezequiel 48:35 Spanish: Reina Valera 1909
En derredor tendrá dieciocho mil cañas. Y el nombre de la ciudad desde aquel día será JEHOVA SHAMMA.

Ezequiel 48:35 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
En derredor tendrá dieciocho mil cañas . Y el nombre de la ciudad desde aquel día será EL SEÑOR ESTA AQUI.

Ezequiel 48:35 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
A distância total ao redor da Cidade será equivalente a dezoito mil côvados longos, isto é, nove mil quilômetros. E daquele dia em diante o nome da Cidade será Yahweh Sháma, isto é, O SENHOR ESTÁ AQUI.”

Ezequiel 48:35 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Dezoito mil côvados terá ao redor; e o nome da cidade desde aquele dia será Jeová-Samá.   

Ezechiel 48:35 Romanian: Cornilescu
De jur împrejurul cetăţii: optsprezece mii de coţi. Şi din ziua aceea, numele cetăţii va fi: ,Domnul este aici!

Иезекииль 48:35 Russian: Synodal Translation (1876)
Всего кругом восемнадцать тысяч. А имя городу с того дня будет: „Господь там".

Иезекииль 48:35 Russian koi8r
Всего кругом восемнадцать тысяч. А имя городу с того дня будет: `Господь там`.[]

Hesekiel 48:35 Swedish (1917)
Runt omkring skall den hålla aderton tusen alnar. Och stadens namn skall allt framgent vara: Här är HERREN.

Ezekiel 48:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Magkakaroon ng labing walong libong tambo ang sukat sa palibot: at ang magiging pangalan ng bayan mula sa araw na yaon ay, Ang Panginoon ay naroroon.

เอเสเคียล 48:35 Thai: from KJV
วัดรอบนครนั้นได้หนึ่งหมื่นแปดพันศอก ตั้งแต่นี้ไปนครนี้จะมีชื่อว่า พระเยโฮวาห์สถิตที่นั่น"

Hezekiel 48:35 Turkish
‹‹Kentin çevresi 18 000 arşın olacak ve o günden başlayarak kentin adı ‹Yahve şamma› olacak.››

EÂ-xeâ-chi-eân 48:35 Vietnamese (1934)
Châu vi thành sẽ có mười tám ngàn cần; và rày về sau tên thành sẽ là: "Ðức Giê-hô-va ở đó!"

Ezekiel 48:34
Top of Page
Top of Page