1 Corinthians 6:2
King James Bible
Do ye not know that the saints shall judge the world? and if the world shall be judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters?

Darby Bible Translation
Do ye not then know that the saints shall judge the world? and if the world is judged by you, are ye unworthy of [the] smallest judgments?

English Revised Version
Or know ye not that the saints shall judge the world? and if the world is judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters?

World English Bible
Don't you know that the saints will judge the world? And if the world is judged by you, are you unworthy to judge the smallest matters?

Young's Literal Translation
have ye not known that the saints shall judge the world? and if by you the world is judged, are ye unworthy of the smaller judgments?

1 e Korintasve 6:2 Albanian
A nuk e dini ju se shenjtorët do të gjykojnë botën? Dhe nëse bota do të gjykohet nga ju, a thua nuk jeni të zotët të gjykoni gjërat më të vogla?

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:2 Armenian (Western): NT
Չէ՞ք գիտեր թէ սուրբե՛րը պիտի դատեն աշխարհը. ու եթէ աշխարհը կը դատուի ձեզմէ, դուք արժանի չէ՞ք դատելու չնչին խնդիրները:

1 Corinthianoetara. 6:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eztaquiçue ecen sainduéc mundua iugeaturen dutela? eta baldin çueçaz mundua iugeaturen bada, indigne çarete gauça chipienén iugeatzeco?

De Krenter A 6:2 Bavarian
Wisstß n nit, däß de Glaauber derainst d Welt richtnd? Und wenn durch enk d Welt grichtt werd, seitß n dann nit eerst recht zuestöndig, sölcherne +Unsachenn z regln?

1 Коринтяни 6:2 Bulgarian
Или не знаете, че светиите ще съдят света? Ако, прочее, вие ще съдите света, не сте ли достойни да съдите ни най-малките работи?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
豈不知聖徒要審判世界嗎?若世界為你們所審,難道你們不配審判這最小的事嗎?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
岂不知圣徒要审判世界吗?若世界为你们所审,难道你们不配审判这最小的事吗?

歌 林 多 前 書 6:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
豈 不 知 聖 徒 要 審 判 世 界 麼 ? 若 世 界 為 你 們 所 審 , 難 道 你 們 不 配 審 判 這 最 小 的 事 麼 ?

歌 林 多 前 書 6:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
岂 不 知 圣 徒 要 审 判 世 界 麽 ? 若 世 界 为 你 们 所 审 , 难 道 你 们 不 配 审 判 这 最 小 的 事 麽 ?

Prva poslanica Korinæanima 6:2 Croatian Bible
Ili zar ne znate da će sveti suditi svijet? Pa ako ćete vi suditi svijet, zar niste vrijedni suditi sitnice?

První Korintským 6:2 Czech BKR
Nevíte-liž, že svatí svět souditi budou? I poněvadž od vás souzen býti má svět, kterakž tedy nehodni jste těch nejmenších věcí rozsuzovati?

1 Korinterne 6:2 Danish
Eller vide I ikke, at de hellige skulle dømme Verden? og naar Verden dømmes ved eder, ere I da uværdige til at sidde til Doms i de ringeste Sager?

1 Corinthiërs 6:2 Dutch Staten Vertaling
Weet gij niet, dat de heiligen de wereld oordelen zullen? En indien door u de wereld geoordeeld wordt, zijt gij onwaardig de minste gerechtzaken?

1 Korintusi 6:2 Hungarian: Karoli
Nem tudjátok-é, hogy a szentek a világot ítélik meg? És ha ti ítélitek meg a világot, méltatlanok vagytok-é a legkisebb dolgokban való ítéletekre?

Al la korintanoj 1 6:2 Esperanto
Aux cxu vi ne scias, ke la sanktuloj jugxos la mondon? kaj se la mondon vi jugxos, cxu vi ne estas indaj jugxi la plej malgrandajn aferojn?

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 6:2 Finnish: Bible (1776)
Ettekö te tiedä, että pyhät pitää maailmaa tuomitseman? Ja jos maailma pitää teidän kauttanne tuomittaman, ettekö siis te kelpaa pienempiä asioita tuomitsemaan?

Nestle GNT 1904
ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἅγιοι τὸν κόσμον κρινοῦσιν; καὶ εἰ ἐν ὑμῖν κρίνεται ὁ κόσμος, ἀνάξιοί ἐστε κριτηρίων ἐλαχίστων;

Westcott and Hort 1881
ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἅγιοι τὸν κόσμον κρινοῦσιν; καὶ εἰ ἐν ὑμῖν κρίνεται ὁ κόσμος, ἀνάξιοί ἐστε κριτηρίων ἐλαχίστων;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἅγιοι τὸν κόσμον κρινοῦσιν; καὶ εἰ ἐν ὑμῖν κρίνεται ὁ κόσμος, ἀνάξιοί ἐστε κριτηρίων ἐλαχίστων;

RP Byzantine Majority Text 2005
Οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἅγιοι τὸν κόσμον κρινοῦσιν; Καὶ εἰ ἐν ὑμῖν κρίνεται ὁ κόσμος, ἀνάξιοί ἐστε κριτηρίων ἐλαχίστων;

Greek Orthodox Church 1904
οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἅγιοι τὸν κόσμον κρινοῦσι; καὶ εἰ ἐν ὑμῖν κρίνεται ὁ κόσμος, ἀνάξιοί ἐστε κριτηρίων ἐλαχίστων;

Tischendorf 8th Edition
ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἅγιοι τὸν κόσμον κρινοῦσιν; καὶ εἰ ἐν ὑμῖν κρίνεται ὁ κόσμος, ἀνάξιοί ἐστε κριτηρίων ἐλαχίστων;

Scrivener's Textus Receptus 1894
οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἅγιοι τὸν κόσμον κρινοῦσι; καὶ εἰ ἐν ὑμῖν κρίνεται ὁ κόσμος, ἀνάξιοί ἐστε κριτηρίων ἐλαχίστων;

Stephanus Textus Receptus 1550
οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἅγιοι τὸν κόσμον κρινοῦσιν; καὶ εἰ ἐν ὑμῖν κρίνεται ὁ κόσμος ἀνάξιοί ἐστε κριτηρίων ἐλαχίστων;

1 Corinthiens 6:2 French: Darby
Ne savez-vous pas que les saints jugeront le monde? Et si le monde est juge par vous, etes-vous indignes des plus petits jugements?

1 Corinthiens 6:2 French: Louis Segond (1910)
Ne savez-vous pas que les saints jugeront le monde? Et si c'est par vous que le monde est jugé, êtes-vous indignes de rendre les moindres jugements?

1 Corinthiens 6:2 French: Martin (1744)
Ne savez-vous pas que les Saints jugeront le monde? or si le monde doit être jugé par vous, êtes-vous indignes de juger des plus petites choses?

1 Korinther 6:2 German: Modernized
Wisset ihr nicht, daß die Heiligen die Welt richten werden? So denn nun die Welt soll von euch gerichtet werden, seid ihr denn nicht gut genug, geringere Sachen zu richten?

1 Korinther 6:2 German: Luther (1912)
Wißt ihr nicht, daß die Heiligen die Welt richten werden? So nun die Welt von euch soll gerichtet werden, seid ihr denn nicht gut genug, geringe Sachen zu richten?

1 Korinther 6:2 German: Textbibel (1899)
Oder wisset ihr nicht, daß die Heiligen die Welt richten werden? Wenn euch denn das Gericht über die Welt zusteht, seid ihr nicht würdig, Gericht zu halten über die geringfügigsten Dinge?

1 Corinzi 6:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non sapete voi che i santi giudicheranno il mondo? E se il mondo è giudicato da voi, siete voi indegni di giudicar delle cose minime?

1 Corinzi 6:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non sapete voi che i santi giudicheranno il mondo? e se il mondo è giudicato per voi, siete voi indegni de’ minimi giudicii?

1 KOR 6:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Atau tiadakah kamu mengetahui bahwa menghakimkan dunia ini terletak pada orang suci kelak? Dan jikalau dunia ini dihakimkan oleh kamu, tiadalah kamu berlayak menghakimkan perkara yang tersangat kecil?

1 Corinthians 6:2 Kabyle: NT
Eɛni ur teẓrim ara d wid yumnen s Lmasiḥ ara iḥasben at ddunit ? Ma yella ihi d kunwi ara iḥasben at ddunit, amek ur tețțizmirem ara aț-țefrum timsalin timecṭuḥin ?

I Corinthios 6:2 Latin: Vulgata Clementina
an nescitis quoniam sancti de hoc mundo judicabunt ? et si in vobis judicabitur mundus, indigni estis qui de minimis judicetis ?

1 Corinthians 6:2 Maori
Kahore oti koutou i matau ma te hunga tapu e whakawa te ao? ki te riro ma koutou e whakawa te ao, e kore ranei koutou e tau hei whakarite i nga mea iti rawa?

1 Korintierne 6:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Eller vet I ikke at de hellige skal dømme verden? og dersom verden blir dømt ved eder, er I da uverdige til å dømme i de ringeste saker?

1 Corintios 6:2 Spanish: Reina Valera 1909
¿O no sabéis que los santos han de juzgar al mundo? Y si el mundo ha de ser juzgado por vosotros, ¿sois indignos de juzgar cosas muy pequeñas?

1 Corintios 6:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿O no sabéis que los santos han de juzgar al mundo? Y si el mundo ha de ser juzgado por vosotros, ¿sois indignos de juzgar cosas muy pequeñas?

1 Coríntios 6:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ou desconheceis que os santos julgarão o mundo todo? E, se o mundo será julgado por vós, como sois incompetentes para julgar assuntos de tão menor importância?

1 Coríntios 6:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?   

1 Corinteni 6:2 Romanian: Cornilescu
Nu ştiţi că sfinţii vor judeca lumea? Şi dacă lumea va fi judecată de voi, sînteţi voi nevrednici să judecaţi lucruri de foarte mică însemnătate?

1-е Коринфянам 6:2 Russian: Synodal Translation (1876)
Разве не знаете, что святые будут судить мир? Если же вами будет судим мир, то неужели вы недостойны судить маловажные дела ?

1-е Коринфянам 6:2 Russian koi8r
Разве не знаете, что святые будут судить мир? Если же вами будет судим мир, то неужели вы недостойны судить маловажные [дела]?

1 Corinthians 6:2 Shuar New Testament
Enentßimpratarum. Amuukatin tsawantai Yus-shuarka Ashφ ju nunkanmaya shuara tunaari mash nekaawartatui. Tura Ashφ Tunßa nekaatniuitkiurmeka itiur Y·pichuchia nu nekaashtatrum.

1 Korinthierbrevet 6:2 Swedish (1917)
Veten I då icke att de heliga skola döma världen? Men om nu I skolen sitta till doms över världen, ären I då icke goda nog att döma i helt ringa mål?

1 Wakorintho 6:2 Swahili NT
Je, hamjui kwamba watu wa Mungu watauhukumu ulimwengu? Ikiwa basi, ulimwengu utahukumiwa nanyi, kwa nini hamstahili kuhukumu hata katika mambo madogo?

1 Mga Taga-Corinto 6:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
O hindi baga ninyo nalalaman na ang mga banal ay magsisihatol sa sanglibutan? at kung ang sanglibutan ay hahatulan ninyo, hindi kaya baga dapat magsihatol kayo sa mga bagay na pinakamaliit?

1 โครินธ์ 6:2 Thai: from KJV
ท่านไม่รู้หรือว่าวิสุทธิชนจะพิพากษาโลก และถ้าพวกท่านจะพิพากษาโลก ท่านไม่สมควรจะพิพากษาความเรื่องเล็กน้อยที่สุดหรือ

1 Korintliler 6:2 Turkish
Kutsalların dünyayı yargılayacağını bilmiyor musunuz? Madem dünyayı yargılayacaksınız, böyle önemsiz davaları görmeye yeterli değil misiniz?

1 Коринтяни 6:2 Ukrainian: NT
Хиба не знаєте, що сьвяті сьвіт судити муть? а коди сьвіт судити меть ся од вас, то хиба ви не достойні найменших річей судити ?

1 Corinthians 6:2 Uma New Testament
Ha uma ni'incai ompi', hi Eo Kiama mpai' topetuku' Pue' Yesus moto-mi to mpohurai kara-kara ihi' dunia' toi. Jadi', ane kita' mpai' to jadi' topohura mpohurai kara-kara ihi' dunia', ha uma rahi nipakulei' mpobotuhi kara-kara to kedi' tempo toi-e?

1 Coâ-rinh-toâ 6:2 Vietnamese (1934)
Anh em há chẳng biết các thánh đồ sẽ xét đoán thế gian sao? Ví bằng thế gian sẽ bị anh em xét đoán, thì anh em há chẳng đáng xét đoán việc nhỏ mọn hơn sao?

1 Corinthians 6:1
Top of Page
Top of Page