| Dansk (1917 / 1931)Ser paa Himmelens Fugle; de saa ikke og høste ikke og sanke ikke i Lader, og eders himmelske Fader føder dem; ere I ikke meget mere værd end de?Norsk (1930) Se på himmelens fugler: De sår ikke, de høster ikke, de samler ikke i lader, og eders himmelske Fader før dem allikevel. Er ikke I meget mere enn de? Svenska (1917) Sen på fåglarna under himmelen: de så icke, ej heller skörda de, ej heller samla de in i lador; och likväl föder eder himmelske Fader dem. Ären I icke mycket mer än de? ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἐμβλέψατε εἰς τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ ὅτι οὐ σπείρουσιν οὐδὲ θερίζουσιν οὐδὲ συνάγουσιν εἰς ἀποθήκας καὶ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος τρέφει αὐτά· οὐχ ὑμεῖς μᾶλλον διαφέρετε αὐτῶν;
|  | 
Job 35:11 lærer os mer end Jordens Dyr, gør os vise fremfor Himlens Fugle?« Job 38:41 Hvem skaffer Ravnen Æde, naar Ungerne skriger til Gud og flakker om uden Føde? Salmerne 50:11 jeg kender alle Bjergenes Fugle, har rede paa Markens Vrimmel. Salmerne 104:27 De bier alle paa dig, at du skal give dem Føde i Tide; Salmerne 104:28 du giver dem den, og de sanker, du aabner din Haand, og de mættes med godt. Salmerne 147:9 Føde giver han Kvæget og Ravneunger, som skriger; Matthæus 10:29 Sælges ikke to Spurve for en Penning? Og ikke een af dem falder til Jorden uden eders Faders Villie. Lukas 12:18 Og han sagde: Dette vil jeg gøre, jeg vil nedbryde mine Lader og bygge dem større, og jeg vil samle deri al min Afgrøde og mit Gods; Lukas 12:24 Giver Agt paa Ravnene, at de hverken saa eller høste og de have ikke Forraadskammer eller Lade, og Gud føder dem; hvor langt mere værd end Fuglene ere dog I?
|
| |
|