| Dansk (1917 / 1931)»Naar du bliver buden af nogen til Bryllup, da sæt dig ikke øverst til Bords, for at ikke en fornemmere end du maatte være buden af ham,Norsk (1930) Når du blir buden av nogen til bryllups, da sett dig ikke øverst ved bordet, forat ikke en gjævere enn du skal være buden, Svenska (1917) »När du av någon har blivit bjuden till bröllop, så tag icke den främsta platsen vid bordet. Ty kanhända finnes bland gästerna någon som är mer ansedd än du, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὅταν κληθῇς ὑπό τινος εἰς γάμους, μὴ κατακλιθῇς εἰς τὴν πρωτοκλισίαν, μήποτε ἐντιμότερος σου ᾖ κεκλημένος ὑπ’ αὐτοῦ,
|  | 
Ordsprogene 25:6 Bryst dig ikke for Kongen og stil dig ikke paa de stores Plads; Ordsprogene 25:7 det er bedre, du faar Bud: »Kom herop!« end man flytter dig ned for en Stormands Øjne. Hvad end dine Øjne har set,
|
| |
|