| Dansk (1917 / 1931)De sagde da til ham igen: »Hvad gjorde han ved dig? Hvorledes aabnede han dine Øjne?«Norsk (1930) De sa da til ham: Hvad gjorde han med dig? hvorledes åpnet han dine øine? Svenska (1917) Då frågade de honom: »Vad gjorde han med dig? På vad sätt öppnade han dina ögon?» ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
εἶπον οὖν αὐτῷ· τί ἐποίησεν σοι; πῶς ἤνοιξεν σου τοὺς ὀφθαλμούς;
|  | 
Johannes 9:25 Da svarede han: »Om han er en Synder, ved jeg ikke; een Ting ved jeg, at jeg, som var blind, nu ser.« Johannes 9:27 Han svarede dem: »Jeg har allerede sagt eder det, og I hørte ikke efter. Hvorfor ville I høre det igen? Ville ogsaa I blive hans Disciple?«
|
| |
|