Job 11
Parallelle Kapitler
DANNORSVE
1Saa tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde:1Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa: 1Därefter tog Sofar från Naama till orda och sade:
2Skal en Ordgyder ej have Svar, skal en Mundheld vel have Ret?2Skulde en ordflom bli uten svar, eller en ordgyter få rett? 2Skall sådant ordflöde bliva utan svar och en så stortalig man få rätt?
3Skal Mænd vel tie til din Skvalder, skal du spotte og ikke faa Skam?3Skulde dine store ord drive menn til taushet, skulde du spotte uten at nogen skammer dig ut? 3Skall ditt lösa tal nödga män till tystnad, så att du får bespotta, utan att någon kommer dig att blygas?
4Du siger: »Min Færd er lydeløs, og jeg er ren i hans Øjne!«4Og skal du få si: Ren er min lære, og skyldfri er jeg i dine øine? 4Och skall du så få säga: »Vad jag lär är rätt, och utan fläck har jag varit inför dina ögon»?
DANNORSVE
5Men vilde dog Gud kun tale, oplade sine Læber imod dig,5Men bare Gud vilde tale og oplate sine leber mot dig 5Nej, om allenast Gud ville tala och upplåta sina läppar till att svara dig,
6kundgøre dig Visdommens Løndom, thi underfuld er den i Væsen; da vilde du vide, at Gud har glemt dig en Del af din Skyld!6og åpenbare dig visdommens hemmeligheter, at det i dem er dobbelt forstand! Da måtte du nok innse at Gud tilgir dig noget av din misgjerning. 6om han ville uppenbara dig sin visdoms lönnligheter, huru han äger förstånd, ja, i dubbelt mått, då insåge du att Gud, dig till förmån, har lämnat åt glömskan en del av din missgärning.
7Har du loddet Bunden i Gud og naaet den Almægtiges Grænse?7Mon du kan finne bunn i Guds vesen eller nå frem til den Allmektiges ytterste grense? 7Men kan väl du utrannsaka Guds djuphet eller fatta den Allsmäktiges fullkomlighet?
8Højere er den end Himlen — hvad kan du? Dybere end Dødsriget — hvad ved du?8Himmelhøi er den*, hvad kan du gjøre? Dypere enn dødsriket, hvad vet du?8Hög såsom himmelen är den -- vad kan du göra? djupare än dödsriket -- vad kan du förstå?
9Den overgaar Jorden i Vidde, er mere vidtstrakt end Havet.9Lengere enn jorden er dens mål og bredere enn havet. 9Dess längd sträcker sig vidare än jorden, och i bredd överträffar den havet.
DANNORSVE
10Farer han frem og fængsler, stævner til Doms, hvem hindrer ham?10Om han farer frem og setter i fengsel og sammenkaller retten, hvem vil da hindre ham? 10När han vill fara fram och spärra någon inne eller kalla någon till doms, vem kan då hindra honom?
11Han kender jo Løgnens Mænd, Uret ser han og agter derpaa,11For han, han kjenner de falske folk og ser uretten, uten at han trenger å gi akt på den, 11Han är ju den som känner lögnens män, fördärv upptäcker han, utan att leta därefter.
12saa tomhjernet Mand faar Vid, og Vildæsel fødes til Menneske.12og selv en uvettig mann får forstand*, og et ungt villesel blir født til menneske.12Men lika lätt kan en dåraktig man få förstånd, som en vildåsnefåle kan födas till människa.
13Hvis du faar Skik paa dit Hjerte og breder dine Hænder imod ham,13Hvis du retter ditt hjerte og utbreder dine hender til ham - 13Om du nu rätt bereder ditt hjärta och uträcker dina händer till honom,
14hvis Uret er fjern fra din Haand, og Brøde ej bor i dit Telt,14er det synd i din hånd, da ha den bort og la ikke urett bo i dine telt - 14om du skaffar bort det fördärv som kan låda vid din hand och ej låter orättfärdighet bo i dina hyddor,
DANNORSVE
15ja, da kan du lydefri løfte dit Aasyn og uden at frygte staa fast,15ja, da skal du, fri for lyte, opløfte ditt åsyn og stå fast og ikke frykte; 15ja, då får du upplyfta ditt ansikte utan skam, du står fast och har intet att frukta.
16ja, da skal du glemme din Kvide, mindes den kun som Vand, der flød bort;16for du skal glemme din møie, som forbifarne vann skal du komme den i hu. 16Ja, då skall du förgäta din olycka, blott minnas den såsom vatten som har förrunnit.
17dit Liv skal overstraale Middagssolen, Mørket vorde som lyse Morgen.17Og lysere enn middagen blir da ditt liv; mørket blir for dig som morgenen. 17Ditt liv skall då stråla klarare än middagens sken; och kommer mörker på, så är det som en gryning till morgon.
18Tryg skal du være, fordi du har Haab; du ser dig om og gaar trygt til Hvile,18Og du skal være trygg, for da er det håp, og når du har sett dig vel omkring, kan du legge dig trygt til ro. 18Du kan då vara trygg, ty du äger ett hopp; du spanar omkring dig och går sedan trygg till vila.
19du ligger uden at skræmmes op. Til din Yndest vil mange bejle.19Og du skal hvile, og ingen skal skremme dig op, og mange skal søke din yndest. 19Ja, du får då ligga i ro, utan att någon förskräcker dig, och många skola söka din ynnest.
20Men de gudløses Øjne vansmægter; ude er det med deres Tilflugt, deres Haab er blot at udaande Sjælen!20Men de ugudeliges øine tæres bort; de har ingen tilflukt mere, og deres håp er å utånde sjelen. 20Men de ogudaktigas ögon skola försmäkta; ingen tillflykt skall mer finnas för dem, och deras hopp skall vara att få giva upp andan.
Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com.

Det Norsk Bibelselskap (1930)

BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen

Bible Hub
Job 10
Top of Page
Top of Page