| Dansk (1917 / 1931)I, som ikke vide, hvad der skal ske i Morgen; thi hvordan er eders Liv? I ere jo en Damp, som er til Syne en liden Tid, men derefter forsvinder;Norsk (1930) I som ikke vet hvad som skal hende imorgen! For hvad er eders liv? I er jo en røk som viser sig en liten stund og så blir borte! Svenska (1917) I veten ju icke vad som kan ske i morgon. Ty vad är edert liv? En rök ären I, som synes en liten stund, men sedan försvinner. ΙΑΚΩΒΟΥ 4:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
οἵτινες οὐκ ἐπίστασθε τῆς αὔριον ποία ἡ ζωὴ ὑμῶν· ἀτμὶς γάρ ἐστε πρὸς ὀλίγον φαινομένη ἔπειτα καὶ ἀφανιζομένη.
|  | 
Job 7:7 Kom i Hu, at mit Liv er et Pust, ej mer faar mit Øje Lykke at skue! Salmerne 39:5 Se, i Haandsbredder maalte du mine Dage ud, mit Liv er som intet for dig, som et Aandepust staar hvert Menneske der. — Sela. Salmerne 78:39 han kom i Hu, de var Kød, et Pust, der svinder og ej vender tilbage. Salmerne 102:3 Thi mine Dage svinder som Røg, mine Ledemod brænder som Ild; Salmerne 144:4 Mennesket er som et Aandepust, dets Dage som svindende Skygge. Ordsprogene 27:1 Ros dig ikke af Dagen i Morgen, du ved jo ikke, hvad Dag kan bringe. Esajas 2:22 Slaa ikke mer eders Lid til Mennesker, i hvis Næse der kun er flygtig Aande, thi hvad er de at regne for?
|
| |
|