Galaterne 5
Parallelle Kapitler
DANNORSVE
1Til Friheden har Kristus frigjort os. Saa staar nu fast, og lader eder ikke atter holde under Trældoms Aag!1Til frihet har Kristus frigjort oss; stå derfor fast, og la eder ikke atter legge under trældoms åk! 1För att vi skola vara fria, har Kristus frigjort oss. Stån därför fasta, och låten icke något nytt träldomsok läggas på eder.
2Se, jeg, Paulus, siger eder, at dersom I lade eder omskære, vil Kristus intet gavne eder.2Se, jeg, Paulus, sier eder at dersom I lar eder omskjære, så vil Kristus intet gagne eder. 2Se, jag säger eder, jag Paulus, att om I låten omskära eder, så bliver Kristus eder till intet gagn.
3Men jeg vidner atter for hvert Menneske, som lader sig omskære, at han er skyldig at opfylde hele Loven.3Atter vidner jeg for hvert menneske som lar sig omskjære, at han er skyldig å holde hele loven. 3Och för var och en som låter omskära sig betygar jag nu åter att han är pliktig att fullgöra hela lagen.
4I ere tabte for Kristus, I, som retfærdiggøres ved Loven; I ere faldne ud af Naaden.4I er skilt fra Kristus, I som vil rettferdiggjøres ved loven; I er falt ut av nåden. 4I haven kommit bort ifrån Kristus, I som viljen bliva rättfärdiga i kraft av lagen; I haven fallit ur nåden.
DANNORSVE
5Vi vente jo ved Aanden af Tro Retfærdigheds Haab.5For ved troen venter vi i Ånden på det som rettferdigheten gir oss håp om; 5Vi vänta nämligen genom ande, av tro, den rättfärdighet som är vårt hopp.
6Thi i Kristus Jesus gælder hverken Omskærelse eller Forhud noget, men Tro, som er virksom ved Kærlighed.6for i Kristus Jesus gjelder hverken omskjærelse eller forhud noget, men bare tro, virksom ved kjærlighet. 6Ty i Kristus Jesus betyder det intet huruvida någon är omskuren eller oomskuren; allt beror på huruvida han har en tro som är verksam genom kärlek.
7I vare godt paa Vej; hvem har hindret eder i at adlyde Sandhed?7I løp godt; hvem hindret eder fra å lyde sannheten? 7I begynten edert lopp väl. Vem har nu lagt hinder i eder väg, så att I icke mer lyden sanningen?
8Den Overtalelse kom ikke fra ham, som kaldte eder.8Denne overtalelse kommer ikke fra ham som kalte eder. 8Till sådant kom ingen maning från honom som har kallat eder.
9En liden Surdejg syrer hele Dejgen.9En liten surdeig syrer hele deigen. 9Litet surdeg syrar hela degen.
DANNORSVE
10Jeg har den Tillid til eder i Herren, at I ikke ville mene noget andet; men den, som forvirrer eder, skal bære sin Dom, hvem han end er.10Jeg har den tillit til eder i Herren at I ikke vil mene noget annet; men den som forvirrer eder, skal bære sin dom, hvem han så er. 10För min del har jag i Herren den tillförsikten till eder, att I icke häri skolen tänka på annat sätt; men den som vållar förvirring bland eder, han skall bära sin dom, vem han än må vara.
11Men jeg, Brødre! dersom jeg endnu prædiker Omskærelse, hvor for forfølges jeg da endnu? Saa er jo Korsets Forargelse gjort til intet.11Men jeg, brødre - hvis jeg ennu forkynner omskjærelse, hvorfor forfølges jeg da ennu? da er jo korsets anstøt gjort til intet. 11Om så vore, mina bröder, att jag själv ännu predikade omskärelse, varför skulle jag då ännu alltjämt lida förföljelse? Då vore ju korsets stötesten röjd ur vägen. --
12Gid de endog maatte lemlæste sig selv, de, som forstyrre eder!12Gid de endog må skjære sig selv i sønder, de som opvigler eder! 12Jag skulle önska att de män som uppvigla eder läte omskära sig ända till avstympning.
13I bleve jo kaldede til Frihed, Brødre! kun at I ikke bruge Friheden til en Anledning for Kødet, men værer ved Kærligheden hverandres Tjenere!13For I blev kalt til frihet, brødre; bruk bare ikke friheten til en leilighet for kjødet, men tjen hverandre i kjærlighet! 13I ären ju kallade till frihet, mina bröder; bruken dock icke friheten så, att köttet får något tillfälle. Fastmer mån I tjäna varandra genom kärleken.
14Thi hele Loven er opfyldt i eet Ord, i det: »Du skal elske din Næste som dig selv.«14For hele loven er opfylt i ett bud, i dette: Du skal elske din næste som dig selv. 14Ty hela lagens uppfyllelse ligger i ett enda budord, nämligen detta: »Du skall älska din nästa såsom dig själv.»
15Men naar I bide og æde hverandre, da ser til, at I ikke fortæres af hverandre!15Men dersom I biter og eter hverandre, da se til at I ikke blir fortært av hverandre! 15Men om I bitens inbördes och äten på varandra, så mån I se till, att I icke bliven uppätna av varandra.
DANNORSVE
16Men jeg siger: Vandrer efter Aanden, saa fuldbyrde I ingenlunde Kødets Begæring.16Men jeg sier: Vandre i Ånden, så skal I ikke fullbyrde kjødets begjæring. 16Vad jag vill säga är detta: Vandren i ande, så skolen I förvisso icke göra vad köttet har begärelse till.
17Thi Kødet begærer imod Aanden, og Aanden imod Kødet; disse staa nemlig hinanden imod, for at I ikke skulle gøre, hvad I have Lyst til.17For kjødet begjærer imot Ånden, og Ånden imot kjødet; de står hverandre imot, så I ikke skal gjøre det I vil. 17Ty köttet har begärelse mot Anden, och Anden mot köttet; de två ligga ju i strid med varandra, för att hindra eder att göra vad I viljen.
18Men naar I drives af Aanden, ere I ikke under Loven.18Men dersom I drives av Ånden, da er I ikke under loven. 18Men om I drivens av ande, så stån I icke under lagen.
19Men Kødets Gerninger ere aabenbare, saasom: Utugt, Urenhed, Uterlighed,19Men kjødets gjerninger er åpenbare, såsom: utukt, urenhet, skamløshet, 19Men köttets gärningar äro uppenbara: de äro otukt, orenhet, lösaktighet,
DANNORSVE
20Afgudsdyrkelse, Trolddom, Fjendskaber, Kiv, Nid, Hidsighed, Rænker, Tvedragt, Partier,20avgudsdyrkelse, trolldom, fiendskap, kiv, avind, vrede, stridigheter, tvedrakt, partier, 20avgudadyrkan, trolldom, ovänskap, kiv, avund, vrede, genstridighet, tvedräkt, partisöndring,
21Avind, Drukkenskab, Svir og deslige; hvorom jeg forud siger eder, ligesom jeg ogsaa før har sagt, at de, som øve saadanne Ting, skulle ikke arve Guds Rige.21misunnelse, mord, drikk, svir og annet slikt; om dette sier jeg eder forut, likesom jeg og forut har sagt, at de som gjør sådant, skal ikke arve Guds rike. 21missunnsamhet, mord, dryckenskap, vilt leverne och annat sådant, varom jag säger eder i förväg, såsom jag redan förut har sagt, att de som göra sådant, de skola icke få Guds rike till arvedel.
22Men Aandens Frugt er Kærlighed, Glæde, Fred, Langmodighed, Mildhed, Godhed, Trofasthed,22Men Åndens frukt er kjærlighet, glede, fred, langmodighet, mildhet, godhet, trofasthet, saktmodighet, avholdenhet; 22Andens frukt åter är kärlek, glädje, frid, tålamod, mildhet, godhet, trofasthet,
23Sagtmodighed, Afholdenhed. Imod saadanne er Loven ikke,23mot slike er loven ikke. 23saktmod, återhållsamhet. Mot sådant är icke lagen.
24men de, som høre Kristus Jesus til, have korsfæstet Kødet med dets Lidenskaber og Begæringer.24Men de som hører Kristus Jesus til, har korsfestet kjødet med dets lyster og begjæringer. 24Och de som höra Kristus Jesus till hava korsfäst sitt kött tillika med dess lustar och begärelser.
DANNORSVE
25Naar vi leve ved Aanden, da lader os ogsaa vandre efter Aanden!25Dersom vi lever i Ånden, da la oss og vandre i Ånden! 25Om vi nu hava liv genom ande, så låtom oss ock vandra i ande.
26Lader os ikke have Lyst til tom Ære, saa at vi udæske hverandre og bære Avind imod hverandre.26La oss ikke ha lyst til tom ære, så vi egger hverandre og bærer avind imot hverandre! 26Låtom oss icke söka fåfänglig ära, i det att vi utmana varandra och avundas varandra.
Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com.

Det Norsk Bibelselskap (1930)

BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen

Bible Hub
Galatians 4
Top of Page
Top of Page