| Dansk (1917 / 1931)Derfor, Brødre! ere vi ikke Tjenestekvindens Børn, men den frie Kvindes.Norsk (1930) Derfor, brødre, er vi ikke trælkvinnens barn, men den frie kvinnes. Svenska (1917) Alltså, mina bröder, vi äro icke barn av en tjänstekvinna, utan av den fria hustrun. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:31 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
διό, ἀδελφοί, οὐκ ἐσμὲν παιδίσκης τέκνα ἀλλὰ τῆς ἐλευθέρας.
|  | 
Galaterne 4:22 Der er jo skrevet, at Abraham havde to Sønner, en med Tjenestekvinden og en med den frie Kvinde. Galaterne 4:30 Men hvad siger Skriften? »Uddriv Tjenestekvinden og hendes Søn; thi Tjenestekvindens Søn skal ingenlunde arve med den frie Kvindes Søn.« Galaterne 5:1 Til Friheden har Kristus frigjort os. Saa staar nu fast, og lader eder ikke atter holde under Trældoms Aag!
|
| |
|