| Dansk (1917 / 1931)de hørte kun sige: Han, som forhen forfulgte os, forkynder nu Evangeliet om den Tro, som han forhen vilde udrydde;Norsk (1930) de hadde bare hørt si: Han som før forfulgte oss, han forkynner nu den tro som han før vilde utrydde; Svenska (1917) De hörde allenast huru man sade: »Han som förut förföljde oss, han förkunnar nu evangelium om den tro som han förr ville utrota.» ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
μόνον δὲ ἀκούοντες ἦσαν ὅτι ὸ διώκων ἡμᾶς ποτε νῦν εὐαγγελίζεται τὴν πίστιν ἣν ποτε ἐπόρθει,
|  | 
Apostlenes G. 6:7 Og Guds Ord havde Fremgang og Disciplenes Tal forøgedes meget i Jerusalem; og en stor Mængde af Præsterne adløde Troen. Apostlenes G. 9:21 Men alle, som hørte det, forbavsedes og sagde: »Er det ikke ham, som i Jerusalem forfulgte dem, der paakaldte dette Navn, og var kommen hertil for at føre dem bundne til Ypperstepræsterne?« Apostlenes G. 19:13 Men ogsaa nogle af de omløbende jødiske Besværgere forsøgte at nævne den Herres Jesu Navn over dem, som havde de onde Aander, idet de sagde: »Jeg besværger eder ved den Jesus, som Paulus prædiker.« Galaterne 6:10 Saa lader os altsaa, efter som vi have Lejlighed, gøre det gode imod alle, men mest imod Troens egne!
|
| |
|